ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
23/12/13(水)00:56:31 No.1134295663
>男子ってこういうのが好きなんでしょ
1 23/12/13(水)01:02:56 No.1134297403
英語わかんないけど何言ってるか分かる
2 23/12/13(水)01:09:01 No.1134299121
一体何が始まるんですか?
3 23/12/13(水)01:10:24 No.1134299453
シュワちゃんのイメージ
4 23/12/13(水)01:10:37 No.1134299507
問1 「He is so tired as to die.」を訳しなさい 問2 本当はどうなっているか日本語で答えなさい
5 23/12/13(水)01:13:57 No.1134300438
あなたは面白いですね あなたを殺すのは最後にします
6 23/12/13(水)01:16:41 No.1134301116
いやこれくらいの英語ならわかるだろ! ごめん見栄張ったわ
7 23/12/13(水)01:19:46 No.1134301982
大佐の綴り初めて知った
8 23/12/13(水)01:20:15 No.1134302112
今日は7時から空手の稽古です。付き合えません 今日は休んでください
9 23/12/13(水)01:20:19 No.1134302124
私は元グリーンベレーです 試してみますか?
10 23/12/13(水)01:20:57 No.1134302286
彼は死にましたか? 死体が多くなっています
11 23/12/13(水)01:23:07 No.1134302906
He's a gigantic motherfucker. (筋肉モリモリマッチョマンの変態だ)
12 23/12/13(水)01:25:08 No.1134303356
NO
13 23/12/13(水)01:26:12 No.1134303593
このシーン映画で見たことある!
14 23/12/13(水)01:26:43 No.1134303725
My father is old.
15 23/12/13(水)01:27:04 No.1134303808
俺英語わかるわ 英語って実は簡単なのでは?
16 23/12/13(水)01:32:18 No.1134304986
>英語わかんないけど何言ってるか分かる 和訳できるかなぁと思った直後にツレが寝てるのに気付いてすごく安心した
17 23/12/13(水)01:35:31 No.1134305630
>NO オーケーです
18 23/12/13(水)01:48:05 No.1134308135
俺がこの文章見て脳内で日本語で聞こえるようにリスニングできる人って見ただけで翻訳できるんだろうな
19 23/12/13(水)01:51:39 No.1134308747
到着後颯爽と挨拶して降りていく彼 見送ったあとそういえばあの帽子の人居なかったと気づくフライトアテンダント まさかまだ寝てるのではと思って確認に行くと…!
20 23/12/13(水)01:56:30 ID:7qny5.AI 7qny5.AI No.1134309577
どこで使い方を知ったのですか?
21 23/12/13(水)02:13:06 No.1134312086
Only bodies sir.
22 23/12/13(水)02:15:14 No.1134312351
あなたは私にとって恐怖の対象ではありません 銃器の使用も必要ありません
23 23/12/13(水)02:16:04 No.1134312448
I am the mountain !
24 23/12/13(水)02:17:05 No.1134312579
説明書を読みました
25 23/12/13(水)02:17:34 No.1134312644
muetai X
26 23/12/13(水)02:20:23 No.1134312990
しかしねぇ君…
27 23/12/13(水)02:22:47 No.1134313301
貴方を鞄にします
28 23/12/13(水)02:23:40 No.1134313409
野郎 of crusher!!
29 23/12/13(水)02:26:11 No.1134313715
彼は巨大な母子相姦セックス野郎です
30 23/12/13(水)02:26:15 No.1134313726
I'm gonna kill you now.
31 23/12/13(水)02:28:05 No.1134313938
This isn't a plane. This's a canue with wings!
32 23/12/13(水)02:29:35 No.1134314130
That is American workmanship. You think Japanese invented that? bullshit. We did. Oh, for a while there we lost it, but we got it back.
33 23/12/13(水)02:30:05 No.1134314195
あなたはこの歌手がボーイ・ジョージであることを説明できますか?
34 23/12/13(水)02:30:38 No.1134314274
>問1 「He is so tired as to die.」を訳しなさい 彼は死ぬほど疲れてるんだ >問2 本当はどうなっているか日本語で答えなさい 死んでる
35 23/12/13(水)02:31:52 No.1134314410
「My people got some business with you. If you want your kid back, then you gotta cooperate. Right?!」 「Wrong.」
36 23/12/13(水)02:33:13 No.1134314556
俺この映画みたことないけど このあと飛行機が揺れて横の友達が瞳孔開いたままガクンって倒れ込んでくるのはわかる!
37 23/12/13(水)02:33:20 No.1134314573
お父さんあなたは古い人間です
38 23/12/13(水)02:34:22 No.1134314684
Your soldiers are nothing.を和訳しなさい。 答え ただのカカシですな。
39 23/12/13(水)02:39:11 No.1134315220
>俺この映画みたことないけど >このあと飛行機が揺れて横の友達が瞳孔開いたままガクンって倒れ込んでくるのはわかる! 「こ、コイツいつも目を開けたまま寝るんだ。いやまいったよ」
40 23/12/13(水)02:39:14 No.1134315229
血が出るなら殺せます
41 23/12/13(水)02:39:36 No.1134315274
>俺この映画みたことないけど >このあと飛行機が揺れて横の友達が瞳孔開いたままガクンって倒れ込んでくるのはわかる! と思うじゃん? 話してる男はこの後飛び立った飛行機から落下して脱出して11時間後で死んでるのバレないよ
42 23/12/13(水)02:43:50 No.1134315703
>That is American workmanship. You think Japanese invented that? bullshit. >We did. Oh, for a while there we lost it, but we got it back. You know what I like best? The price.
43 23/12/13(水)02:48:35 No.1134316165
シーン1 親子での会話 シーン2 将軍との会話 Intermission 自動車ディーラーでの会話 シーン3 テロリストと戦闘するときの会話 シーン4 娘を人質に取られて汚い仕事をやらされるときの会話 シーン5 飛行機内での会話
44 23/12/13(水)02:50:20 No.1134316336
He's dead tired
45 23/12/13(水)02:50:21 No.1134316337
言葉は通じなくても伝わることはある
46 23/12/13(水)03:00:16 No.1134317319
die.
47 23/12/13(水)03:37:43 No.1134320477
I read the instruction!
48 23/12/13(水)04:04:54 No.1134321815
One point twenty-one gigawatts!
49 23/12/13(水)04:08:37 No.1134321948
>あなたはこの歌手がボーイ・ジョージであることを説明できますか? もーパパったら古いんだ!
50 23/12/13(水)04:08:58 No.1134321958
これは飛行機ではありません これは羽の付いたカヌーです
51 23/12/13(水)05:04:33 No.1134323911
Wake upって間にhim挟んで使うのか…ぜんぜん知らなかった…
52 23/12/13(水)05:32:26 No.1134324791
wrong