虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • >男子っ... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    23/12/13(水)00:56:31 No.1134295663

    >男子ってこういうのが好きなんでしょ

    1 23/12/13(水)01:02:56 No.1134297403

    英語わかんないけど何言ってるか分かる

    2 23/12/13(水)01:09:01 No.1134299121

    一体何が始まるんですか?

    3 23/12/13(水)01:10:24 No.1134299453

    シュワちゃんのイメージ

    4 23/12/13(水)01:10:37 No.1134299507

    問1 「He is so tired as to die.」を訳しなさい 問2 本当はどうなっているか日本語で答えなさい

    5 23/12/13(水)01:13:57 No.1134300438

    あなたは面白いですね あなたを殺すのは最後にします

    6 23/12/13(水)01:16:41 No.1134301116

    いやこれくらいの英語ならわかるだろ! ごめん見栄張ったわ

    7 23/12/13(水)01:19:46 No.1134301982

    大佐の綴り初めて知った

    8 23/12/13(水)01:20:15 No.1134302112

    今日は7時から空手の稽古です。付き合えません 今日は休んでください

    9 23/12/13(水)01:20:19 No.1134302124

    私は元グリーンベレーです 試してみますか?

    10 23/12/13(水)01:20:57 No.1134302286

    彼は死にましたか? 死体が多くなっています

    11 23/12/13(水)01:23:07 No.1134302906

    He's a gigantic motherfucker. (筋肉モリモリマッチョマンの変態だ)

    12 23/12/13(水)01:25:08 No.1134303356

    NO

    13 23/12/13(水)01:26:12 No.1134303593

    このシーン映画で見たことある!

    14 23/12/13(水)01:26:43 No.1134303725

    My father is old.

    15 23/12/13(水)01:27:04 No.1134303808

    俺英語わかるわ 英語って実は簡単なのでは?

    16 23/12/13(水)01:32:18 No.1134304986

    >英語わかんないけど何言ってるか分かる 和訳できるかなぁと思った直後にツレが寝てるのに気付いてすごく安心した

    17 23/12/13(水)01:35:31 No.1134305630

    >NO オーケーです

    18 23/12/13(水)01:48:05 No.1134308135

    俺がこの文章見て脳内で日本語で聞こえるようにリスニングできる人って見ただけで翻訳できるんだろうな

    19 23/12/13(水)01:51:39 No.1134308747

    到着後颯爽と挨拶して降りていく彼 見送ったあとそういえばあの帽子の人居なかったと気づくフライトアテンダント まさかまだ寝てるのではと思って確認に行くと…!

    20 23/12/13(水)01:56:30 ID:7qny5.AI 7qny5.AI No.1134309577

    どこで使い方を知ったのですか?

    21 23/12/13(水)02:13:06 No.1134312086

    Only bodies sir.

    22 23/12/13(水)02:15:14 No.1134312351

    あなたは私にとって恐怖の対象ではありません 銃器の使用も必要ありません

    23 23/12/13(水)02:16:04 No.1134312448

    I am the mountain !

    24 23/12/13(水)02:17:05 No.1134312579

    説明書を読みました

    25 23/12/13(水)02:17:34 No.1134312644

    muetai X

    26 23/12/13(水)02:20:23 No.1134312990

    しかしねぇ君…

    27 23/12/13(水)02:22:47 No.1134313301

    貴方を鞄にします

    28 23/12/13(水)02:23:40 No.1134313409

    野郎 of crusher!!

    29 23/12/13(水)02:26:11 No.1134313715

    彼は巨大な母子相姦セックス野郎です

    30 23/12/13(水)02:26:15 No.1134313726

    I'm gonna kill you now.

    31 23/12/13(水)02:28:05 No.1134313938

    This isn't a plane. This's a canue with wings!

    32 23/12/13(水)02:29:35 No.1134314130

    That is American workmanship. You think Japanese invented that? bullshit. We did. Oh, for a while there we lost it, but we got it back.

    33 23/12/13(水)02:30:05 No.1134314195

    あなたはこの歌手がボーイ・ジョージであることを説明できますか?

    34 23/12/13(水)02:30:38 No.1134314274

    >問1 「He is so tired as to die.」を訳しなさい 彼は死ぬほど疲れてるんだ >問2 本当はどうなっているか日本語で答えなさい 死んでる

    35 23/12/13(水)02:31:52 No.1134314410

    「My people got some business with you. If you want your kid back, then you gotta cooperate. Right?!」 「Wrong.」

    36 23/12/13(水)02:33:13 No.1134314556

    俺この映画みたことないけど このあと飛行機が揺れて横の友達が瞳孔開いたままガクンって倒れ込んでくるのはわかる!

    37 23/12/13(水)02:33:20 No.1134314573

    お父さんあなたは古い人間です

    38 23/12/13(水)02:34:22 No.1134314684

    Your soldiers are nothing.を和訳しなさい。 答え ただのカカシですな。

    39 23/12/13(水)02:39:11 No.1134315220

    >俺この映画みたことないけど >このあと飛行機が揺れて横の友達が瞳孔開いたままガクンって倒れ込んでくるのはわかる! 「こ、コイツいつも目を開けたまま寝るんだ。いやまいったよ」

    40 23/12/13(水)02:39:14 No.1134315229

    血が出るなら殺せます

    41 23/12/13(水)02:39:36 No.1134315274

    >俺この映画みたことないけど >このあと飛行機が揺れて横の友達が瞳孔開いたままガクンって倒れ込んでくるのはわかる! と思うじゃん? 話してる男はこの後飛び立った飛行機から落下して脱出して11時間後で死んでるのバレないよ

    42 23/12/13(水)02:43:50 No.1134315703

    >That is American workmanship. You think Japanese invented that? bullshit. >We did. Oh, for a while there we lost it, but we got it back. You know what I like best? The price.

    43 23/12/13(水)02:48:35 No.1134316165

    シーン1 親子での会話 シーン2 将軍との会話 Intermission 自動車ディーラーでの会話 シーン3 テロリストと戦闘するときの会話 シーン4 娘を人質に取られて汚い仕事をやらされるときの会話 シーン5 飛行機内での会話

    44 23/12/13(水)02:50:20 No.1134316336

    He's dead tired

    45 23/12/13(水)02:50:21 No.1134316337

    言葉は通じなくても伝わることはある

    46 23/12/13(水)03:00:16 No.1134317319

    die.

    47 23/12/13(水)03:37:43 No.1134320477

    I read the instruction!

    48 23/12/13(水)04:04:54 No.1134321815

    One point twenty-one gigawatts!

    49 23/12/13(水)04:08:37 No.1134321948

    >あなたはこの歌手がボーイ・ジョージであることを説明できますか? もーパパったら古いんだ!

    50 23/12/13(水)04:08:58 No.1134321958

    これは飛行機ではありません これは羽の付いたカヌーです

    51 23/12/13(水)05:04:33 No.1134323911

    Wake upって間にhim挟んで使うのか…ぜんぜん知らなかった…

    52 23/12/13(水)05:32:26 No.1134324791

    wrong