23/11/28(火)13:26:11 ニホン... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1701145571861.jpg 23/11/28(火)13:26:11 No.1129158893
ニホンゴムツカシイネ
1 23/11/28(火)13:27:11 No.1129159127
おれもわからん
2 23/11/28(火)13:28:03 No.1129159350
解決してくれよ!!!
3 23/11/28(火)13:28:14 No.1129159397
少しわかる
4 23/11/28(火)13:29:47 No.1129159809
俺もよくわからないけど貴様は?
5 23/11/28(火)13:30:07 No.1129159898
まだともうが大事なんだろうがよー そっちもaとかnoとかつけると意味逆になるだろうがよー
6 23/11/28(火)13:30:38 No.1129160028
日本人でもわからねえ!
7 23/11/28(火)13:31:09 No.1129160141
痩せてた?この体型で?日本語って不思議だ…
8 23/11/28(火)13:33:17 No.1129160615
これをスッキリ解説してくれるなら普通に読みたいぞ…
9 23/11/28(火)13:33:23 No.1129160640
英語だってBless youだけで神のご加護があらんことをじゃん
10 23/11/28(火)13:33:27 No.1129160656
大丈夫? 大丈夫です (まだ大丈夫なんだな…)
11 23/11/28(火)13:36:19 No.1129161337
結構です…とか言って詐欺師とモメるぞ!
12 23/11/28(火)13:37:13 No.1129161566
消防署の方から来ました…
13 23/11/28(火)13:37:54 No.1129161740
わからない俺たちは雰囲気で日本語をやっている
14 23/11/28(火)13:38:12 No.1129161820
おやすみ+なさいだと考えたことなかった… そうなの?
15 23/11/28(火)13:38:33 No.1129161922
>英語だってBless youだけで神のご加護があらんことをじゃん May God bless you
16 23/11/28(火)13:40:11 No.1129162330
この漫画読める奴は解説要らないだろ
17 23/11/28(火)13:40:12 No.1129162335
これを踏まえて=踏むの?
18 23/11/28(火)13:40:23 No.1129162379
左下の女何者?!
19 23/11/28(火)13:42:39 No.1129162958
他はわかるけど鍋を食べるを勘違いはしねえだろ…と思ったけどもしかして英語のポットってポトフやプフに相当する使い方しない…?
20 23/11/28(火)13:43:25 No.1129163136
>>英語だってBless youだけで神のご加護があらんことをじゃん >May God bless you good morningとかもだけど結果省略するよね向こうも 言葉にはどこも何かしら文脈が隠れてる
21 23/11/28(火)13:43:56 No.1129163287
慣用句みたいなやつはそりゃ知らんとわからん
22 23/11/28(火)13:44:56 No.1129163530
>他はわかるけど鍋を食べるを勘違いはしねえだろ…と思ったけどもしかして英語のポットってポトフやプフに相当する使い方しない…? 一応ホットポットっていうポトフとほぼ同じ意味の言葉を中華の火鍋を指して使うことはあるけど一単語の料理としては定着してない
23 23/11/28(火)13:45:09 No.1129163577
手元にこの漫画が描いてある本があるので全部答えのってる 一部は由来不明なのがあって呼んでももんにょりするぜ!
24 23/11/28(火)13:45:41 No.1129163702
>手元にこの漫画が描いてある本があるので全部答えのってる 卑怯だぞ! >一部は由来不明なのがあって呼んでももんにょりするぜ! じゃあ許すか…
25 23/11/28(火)13:46:25 No.1129163871
いいよね… いい…
26 23/11/28(火)13:46:32 No.1129163906
>おやすみ+なさいだと考えたことなかった… >そうなの? おやすみ+ください の意味の「なさい」だよ略さず言うならおやすみなさいませだよ 挨拶は基本的に略されてるよ
27 23/11/28(火)13:46:54 No.1129163997
大丈夫という単語にしか意識がいってないから駄目なんだ
28 23/11/28(火)13:47:43 No.1129164187
大丈夫がYesだったりNoだったりって言うならこっちだってYesがはいだったりいいえだったりする英語に困ってるぜ!
29 23/11/28(火)13:47:55 No.1129164236
大丈夫です あっ、大丈夫です
30 23/11/28(火)13:48:34 No.1129164375
雰囲気で言えば兄も弟もブラザーで基本区別なく言ってるアメリカ人も雰囲気で話してんじゃんってなる
31 23/11/28(火)13:49:58 No.1129164694
英語も大丈夫くらいのノリで言う言葉ない?
32 23/11/28(火)13:49:58 No.1129164695
>兄も弟もブラザー これ本当に意味不明だよな さらに友達とか親友にもBro.とか言うし 日本もアニキ!って言うけどそれとはまた違う感じがする
33 23/11/28(火)13:50:00 No.1129164703
>大丈夫がYesだったりNoだったりって言うならこっちだってYesがはいだったりいいえだったりする英語に困ってるぜ! 文脈でわかることとはいえNo!(はい!)はマジで会話しはじめたての時めちゃくちゃ混乱したぜ!
34 23/11/28(火)13:51:16 No.1129164995
大丈夫とすみませんとヤバイは意味が多すぎる
35 23/11/28(火)13:52:05 No.1129165199
ヤバイは俺だってわかんねえからヤバイ
36 23/11/28(火)13:52:19 No.1129165253
もったいないのもったいもよくわからない
37 23/11/28(火)13:52:41 No.1129165352
>わからない俺たちは雰囲気で日本語をやっている 周囲と時間の前後関係で意味が変わるのは外国語も一緒だ 自分を押し通せばいい
38 23/11/28(火)13:52:47 No.1129165370
>文脈でわかることとはいえNo!(はい!)はマジで会話しはじめたての時めちゃくちゃ混乱したぜ! 日和ってるやついる!?いねえよなあ!?にはNoで返せ!
39 23/11/28(火)13:53:23 No.1129165504
ヤバイはOh my godとかfuckみたいなもんだろ
40 23/11/28(火)13:54:17 No.1129165711
おやすみなさいはまあ慣用句だな
41 23/11/28(火)13:54:24 No.1129165733
そう? そう! そう…
42 23/11/28(火)13:54:27 No.1129165748
ロシア人なんてダヴァイだけで会話できるんだろ
43 23/11/28(火)13:54:29 No.1129165754
>もったいないのもったいもよくわからない 感じにするとわかりやすいよ 勿体は物体とも書き重々しいとか風格や品位のことでつまりどういうことだてめえ
44 23/11/28(火)13:54:34 No.1129165779
鍋はもう中身含めて料理名だからちょっと言い換えるのが難しい
45 23/11/28(火)13:55:27 No.1129165985
もったいないはもったいあるとは言わないからまあ完全に一単語だな…
46 23/11/28(火)13:55:29 No.1129165988
チゲ鍋…
47 <a href="mailto:テリーヌ">23/11/28(火)13:55:32</a> [テリーヌ] No.1129166003
調理器具と料理名が同じとか紛らわしいよね
48 23/11/28(火)13:55:46 No.1129166056
>これ本当に意味不明だよな >さらに友達とか親友にもBro.とか言うし >日本もアニキ!って言うけどそれとはまた違う感じがする そもそも兄弟は対等な関係であって上下関係はないって認識が強い感じがする
49 23/11/28(火)13:56:09 No.1129166130
昔英語の授業で何食べると言われて品名だけ言うのは外人には理解されないからやめろと教わったな…
50 23/11/28(火)13:56:09 No.1129166132
食事その物もお米のことも「ご飯」っていうの微妙にややこしいと思う
51 23/11/28(火)13:56:22 No.1129166184
>もったいないのもったいもよくわからない 勿体は正体の対義語 正体ってのは神仏の真の姿とかまあそういうもん だから勿体はそういう道理の通った正体がないもの つまり勿体ないは勿体すらない…超もったいねえ!!っていう二重否定
52 23/11/28(火)13:56:42 No.1129166262
drinkだけでも酒を飲むことを表すのは共通してる
53 23/11/28(火)13:57:08 No.1129166358
血出てますよ!大丈夫ですか!?
54 23/11/28(火)13:57:16 No.1129166386
言語学的には別に日本語は特殊な物ではない要素要素をアキネイターみたいに分ければ日本語が唯一になるのは当然 ただ厄介なのは同音異義語が多いので会話上のイントネーションで区別が付かないと間違いなく混乱する
55 23/11/28(火)13:57:16 No.1129166392
>食事その物もお米のことも「ご飯」っていうの微妙にややこしいと思う まあ一昔前までご飯といえば米しか食えてなかった時代長かった国だし
56 23/11/28(火)13:57:24 No.1129166421
いいです悪いです
57 23/11/28(火)13:58:03 No.1129166562
漫画の影響かふざけるなをふざけろと言う奴もいるからますます混乱するだろうな
58 23/11/28(火)13:58:27 No.1129166651
>まあ一昔前までご飯といえば米しか食えてなかった時代長かった国だし 長さや規模の話をするなら米飯はむしろ少数派かな…
59 23/11/28(火)13:58:34 No.1129166669
かなり 殆ど 大半 上記3つを大きい順に並べなさい
60 23/11/28(火)13:59:54 No.1129166926
今日は… 左様なら… 有り難い…
61 23/11/28(火)14:00:19 No.1129167023
>>文脈でわかることとはいえNo!(はい!)はマジで会話しはじめたての時めちゃくちゃ混乱したぜ! >日和ってるやついる!?いねえよなあ!?にはNoで返せ! イエスって言ったら日和ってることになる?
62 23/11/28(火)14:00:39 No.1129167096
>ただ厄介なのは同音異義語が多いので会話上のイントネーションで区別が付かないと間違いなく混乱する その辺は中国語の方がきつい 日本語はまだ単語が長くなるから区別付きやすいよ
63 23/11/28(火)14:01:00 No.1129167170
>かなり >殆ど >大半 殆ど>大半≒かなりって感覚
64 23/11/28(火)14:01:26 No.1129167264
>上記3つを大きい順に並べなさい 殆ど(8〜9割)>大半(半分以上)>かなり(ちょっとや少しと表現するよりは結構多い) こんな感覚
65 23/11/28(火)14:01:37 No.1129167299
big huge large …大きい順なんて日本語だけでなく英語もよくわかんねえや
66 23/11/28(火)14:01:58 No.1129167382
木漏れ日が他の国だと1単語で訳せないって聞いたときは美しい…と思った けどよく見たら合成語だから卑怯だよな日本語
67 23/11/28(火)14:03:11 No.1129167651
>イエスって言ったら日和ってることになる? なる だからYesをはい!で覚えてると悲惨なことになる
68 23/11/28(火)14:03:12 No.1129167654
>けどよく見たら合成語だから卑怯だよな日本語 ドイツ語も合成してくと聞いたが実際どうなのかは知らない
69 23/11/28(火)14:04:12 No.1129167866
>>大丈夫がYesだったりNoだったりって言うならこっちだってYesがはいだったりいいえだったりする英語に困ってるぜ! >文脈でわかることとはいえNo!(はい!)はマジで会話しはじめたての時めちゃくちゃ混乱したぜ! これのせいで入管で別室送りになりかけた危なかった
70 23/11/28(火)14:04:18 No.1129167893
まあ日和ってるやついる!?にイエスで返すのはダメなのはわかる いねえよなあ!?もイエスで返したらダメなのがどうも直感とズレる
71 23/11/28(火)14:04:19 No.1129167896
九割=90% 九割九分九厘=99.9% 九分九厘=99% これでキレた外人がいたって話は面白かった
72 23/11/28(火)14:04:30 No.1129167937
>big >huge >large >…大きい順なんて日本語だけでなく英語もよくわかんねえや 生成AIでおっぱいのデカさ調整してたら感覚でわかるようになってきた! まぁこの感覚が合ってるのかわからんが…
73 23/11/28(火)14:04:34 No.1129167951
近所のタイ料理屋のおっさんもパクチー入れていい?って聞いて大丈夫って返ってくると困るって言ってたな…
74 23/11/28(火)14:06:25 No.1129168355
>その辺は中国語の方がきつい >日本語はまだ単語が長くなるから区別付きやすいよ でも中国語はまだピンインが定義されてるけど日本語はそこがフワッとしてるから余計混乱を生じやすくない?
75 23/11/28(火)14:07:17 No.1129168541
お前らだって受諾でも拒否でもthank youっていうだろ
76 23/11/28(火)14:07:22 No.1129168559
fine使ってるやつに言われたくない
77 23/11/28(火)14:07:22 No.1129168563
解決編は!?
78 23/11/28(火)14:07:30 No.1129168602
>まあ日和ってるやついる!?にイエスで返すのはダメなのはわかる >いねえよなあ!?もイエスで返したらダメなのがどうも直感とズレる 日和ってるか?っていう元の問いにかかってると思えば…って話なんだけど その場で正解を選べるかってなるとノーだ!
79 23/11/28(火)14:07:40 No.1129168636
YES/NOは自分がどうしたいかで覚えてるけどいつでもそれで良いかは自信が無い 上の日和ってる例だと俺は日和ってねえぜ!って答える場面だからNO!
80 23/11/28(火)14:07:40 No.1129168638
自分(二人称)
81 23/11/28(火)14:08:01 No.1129168733
音声ソフトで実際にイントネーションを目に見えて扱ってみると他は知らんが日本語って文章にする際に 単語単位でのイントネーションが変わりまくりで自動制御が追いついてないのうんざりする
82 23/11/28(火)14:08:15 No.1129168770
>近所のタイ料理屋のおっさんもパクチー入れていい?って聞いて大丈夫って返ってくると困るって言ってたな… それは日本人ですら困る
83 23/11/28(火)14:08:24 No.1129168806
単語じゃなく話の流れで理解するしかないよねえ
84 23/11/28(火)14:08:45 No.1129168895
Aren't you HIYOTTERU!? ってやつか 文脈上は確かにNo!って感じだけどnotが邪魔するから普通に会話してたらYes!ってなりそうだなぁ
85 23/11/28(火)14:09:08 No.1129168971
なんで日韓で文法一致してるのに中国は思いっきり文法違ってて英語寄りなんだよ!ズルだぞ!
86 23/11/28(火)14:09:51 No.1129169153
難しいよね… fu2847029.jpeg
87 23/11/28(火)14:10:09 No.1129169220
>難しいよね… >fu2847029.jpeg del
88 23/11/28(火)14:10:15 No.1129169234
>かなり >殆ど >大半 > >上記3つを大きい順に並べなさい 字の通りなら かなり(可也りなので相当以上) 殆ど(全てとは言えないがそれに近い) 大半(半分以上)
89 23/11/28(火)14:10:31 No.1129169289
>なんで日韓で文法一致してるのに中国は思いっきり文法違ってて英語寄りなんだよ!ズルだぞ! この辺興味あって詳しく調べたいんだけどだんだん当たる資料が語学から歴史や政治になっていって日韓同祖論…!みたいになってしまうのよくない
90 23/11/28(火)14:10:36 No.1129169300
>まあ日和ってるやついる!?にイエスで返すのはダメなのはわかる >いねえよなあ!?もイエスで返したらダメなのがどうも直感とズレる もちろんいねえぞ!って返してると思えばnoなのかなって理屈はわかるけど 問いへの返答としてははい居ませんになってしまうんじゃって感覚に勝てない…
91 23/11/28(火)14:11:27 No.1129169463
「○○じゃない」が ○○ではありません(否定)の意味にも ○○ではないですか(肯定的な言い聞かせ)の意味にもなるのはイミフだと言われたことはある
92 23/11/28(火)14:11:32 No.1129169477
やめてください! ちょっとやめてください! では下の方が語気が強いけど訳すとa littleになっちまう!
93 23/11/28(火)14:11:40 No.1129169502
>もちろんいねえぞ!って返してると思えばnoなのかなって理屈はわかるけど もちろんはY/Nで考えるならYesじゃねえのかよ!ってなってしまう英語って難しい
94 23/11/28(火)14:11:48 No.1129169537
この系統で1番難しいのは「適当」だと思う
95 23/11/28(火)14:12:03 No.1129169590
>なんで日韓で文法一致してるのに中国は思いっきり文法違ってて英語寄りなんだよ!ズルだぞ! むしろなんであれだけ中国からいろいろ文化学んどいてそこは揃えなかったの…
96 23/11/28(火)14:12:07 No.1129169601
>かなり >殆ど >大半 > >上記3つを大きい順に並べなさい ほとんど(90%以上) かなり(70%以上) 大半(60%ぐらいでもつかえる) みたいな感覚だけど、かなりは相対的にも使えるから普段3%しか起きない事象が20%になってたらかなりすごい
97 23/11/28(火)14:12:23 No.1129169654
>では下の方が語気が強いけど訳すとa littleになっちまう! そのちょっと!はlittleじゃなくてhey!とかに対応するのでは
98 23/11/28(火)14:12:46 No.1129169757
>この系統で1番難しいのは「適当」だと思う これは日本人間でも困る… 適当にやっておいての意味が違う…!
99 23/11/28(火)14:12:48 No.1129169764
>もちろんはY/Nで考えるならYesじゃねえのかよ!ってなってしまう英語って難しい そんなわけないぜ!なぁみんな!くらいに意訳すればいいんだろうけど感覚がね…
100 23/11/28(火)14:12:59 No.1129169803
適当は幅が無限過ぎる
101 23/11/28(火)14:13:01 No.1129169814
常々僕は思っていますが…僕ら日本人は話半分に聞いて状況を見て判断してるだけなんじゃないでしょうか?
102 23/11/28(火)14:13:15 No.1129169864
>この系統で1番難しいのは「適当」だと思う 別にそんな難しい事でもないだろ 雑または適切を示す言葉じゃん
103 23/11/28(火)14:13:41 No.1129169955
>「○○じゃない」が >○○ではありません(否定)の意味にも >○○ではないですか(肯定的な言い聞かせ)の意味にもなるのはイミフだと言われたことはある ヒンメルはもう死んだじゃない
104 23/11/28(火)14:13:48 No.1129169985
>>この系統で1番難しいのは「適当」だと思う >これは日本人間でも困る… >適当にやっておいての意味が違う…! 書き文字にするなら適当(適切)かテキトーかの違いだよね 声に出すときは声色でわかる
105 23/11/28(火)14:14:25 No.1129170116
>常々僕は思っていますが…僕ら日本人は話半分に聞いて状況を見て判断してるだけなんじゃないでしょうか? だからプログラム的な思考が苦手なんだな…
106 23/11/28(火)14:14:28 No.1129170125
>常々僕は思っていますが…僕ら日本人は話半分に聞いて状況を見て判断してるだけなんじゃないでしょうか? だよねー
107 23/11/28(火)14:14:41 No.1129170176
適当も基本的には「常識的な範囲で」くらいのニュアンスではあるし… 本当に何も考えないレベルで選択される事は少ないよ…
108 23/11/28(火)14:14:54 No.1129170227
>常々僕は思っていますが…僕ら日本人は話半分に聞いて状況を見て判断してるだけなんじゃないでしょうか? 国民の結構な割合が鳴き声化した母国語を喋ってるだけってのはどこの国でもそう
109 23/11/28(火)14:14:57 No.1129170241
>「○○じゃない」が >○○ではありません(否定)の意味にも >○○ではないですか(肯定的な言い聞かせ)の意味にもなるのはイミフだと言われたことはある 実際文脈とか下手すりゃ発音で判断しないといけなくて 文章の一部だけ切り取られたら判断つかないとこだとは思う
110 23/11/28(火)14:15:19 No.1129170322
>雑または適切を示す言葉じゃん 両方に振り切ってない?
111 23/11/28(火)14:15:24 No.1129170331
>>この系統で1番難しいのは「適当」だと思う >別にそんな難しい事でもないだろ >雑または適切を示す言葉じゃん 意味が変化しただけで漢字見ればいいよね当(まさ)に適している
112 23/11/28(火)14:15:34 No.1129170367
>…大きい順なんて日本語だけでなく英語もよくわかんねえや largeは大きめだねー bigはおっきいね❤️ hugeはデッッッッカ!!! って感じ
113 23/11/28(火)14:15:43 No.1129170395
>適当も基本的には「常識的な範囲で」くらいのニュアンスではあるし… 常識の範囲ってどこだよ…
114 23/11/28(火)14:15:45 No.1129170410
翻訳ゲープレイしたらキャラの口調が3パターンくらいしかなくて困った 日本語ってキャラ立てに超便利なんだね…
115 23/11/28(火)14:16:27 No.1129170577
>雑または適切を示す言葉じゃん 光と闇みたいなこと言うな
116 23/11/28(火)14:16:51 No.1129170671
>翻訳ゲープレイしたらキャラの口調が3パターンくらいしかなくて困った >日本語ってキャラ立てに超便利なんだね… シスプリのアレ
117 23/11/28(火)14:16:56 No.1129170689
適当にしておきました!って報告すると ふざけんな!とよしよくやったに反応が別れるので迂闊に使えない言葉だよね
118 23/11/28(火)14:17:15 No.1129170749
>>雑または適切を示す言葉じゃん >光と闇みたいなこと言うな 光と闇が合わさりてきとうに見える
119 23/11/28(火)14:17:17 No.1129170758
>largeは大きめだねー >bigはおっきいね❤️ >hugeはデッッッッカ!!! >って感じ それぞれE・H・Kってとこか…
120 23/11/28(火)14:17:35 No.1129170813
>常識の範囲ってどこだよ… 適当に捨てといてって言われたらゴミ箱には入れる程度の範囲かな…
121 23/11/28(火)14:17:43 No.1129170841
テキトーじゃない適切な方の適当で言いたいときは 丁度良いところでとかそんな風に言い換えるかな…紛らわしいし
122 23/11/28(火)14:18:13 No.1129170944
>常々僕は思っていますが…僕ら日本人は話半分に聞いて状況を見て判断してるだけなんじゃないでしょうか? 恐らく口語だと大半の言語がそんなものなのではという疑惑があります
123 23/11/28(火)14:18:33 No.1129171030
>翻訳ゲープレイしたらキャラの口調が3パターンくらいしかなくて困った >日本語ってキャラ立てに超便利なんだね… 通じなくはないんだけど口調とキャラがあってないとかはよくある ごついおっさんキャラがやたら丁寧な口調で話したりとか
124 23/11/28(火)14:19:22 No.1129171219
もれなく貰える!をずっと運が良ければみたいに思ってた
125 23/11/28(火)14:19:22 No.1129171221
SOV型の語順は日本語と韓国語だけじゃなくてドイツ語とオランダ語もそうらしくて蘭学が隆盛したの鎖国や医学だけの理由じゃなさそうだなって思った
126 23/11/28(火)14:19:58 No.1129171352
>適当にしておきました!って報告すると >ふざけんな!とよしよくやったに反応が別れるので迂闊に使えない言葉だよね 仕事の報告ならきちんととかでいいだろ!
127 23/11/28(火)14:20:05 No.1129171375
大丈夫は「(そのままいいのであなたは何もしないで)大丈夫です」なんだよね
128 23/11/28(火)14:20:31 No.1129171479
>ふざけんな!とよしよくやったに反応が別れるので迂闊に使えない言葉だよね いい感じにしておきました!
129 23/11/28(火)14:21:07 No.1129171600
「結構です」もイラつく 「良いですね」「要らない」が同居すんな
130 23/11/28(火)14:21:14 No.1129171620
信号はどう見ても緑じゃん…
131 23/11/28(火)14:21:28 No.1129171660
嘘つけは日本人でも結構違和感ある人多い気がする
132 23/11/28(火)14:21:42 No.1129171702
シズマを止めろ… みたいな高度な文脈読解技術が必要になるのだ!
133 23/11/28(火)14:22:11 No.1129171813
>なんで日韓で文法一致してるのに中国は思いっきり文法違ってて英語寄りなんだよ!ズルだぞ! ちょっと調べてみたら南アジアから中央アジアさらに満州語(ツングース系)も語順は日本語と同じらしくてアジア一帯の中で中国が特殊なのでは!?
134 23/11/28(火)14:22:46 No.1129171924
dishで料理を指すこともあるんだから鍋に関してはこじつけだろ
135 23/11/28(火)14:22:59 No.1129171976
>「結構です」もイラつく >「良いですね」「要らない」が同居すんな ニュアンスはアグリーなんだけど…
136 23/11/28(火)14:23:02 No.1129171990
まぁ話者のいる生きてる言語なんて幾らでも意味も形も変える物で日本語だからとかは無い 日本語なら微妙は微かながら妙であるで褒め言葉だったし旧字体は使わなくなってる 英語だってシェイクスピアの頃とは綴りが違うしラテン語ギリシャ語から意味まで増えたりしてる
137 23/11/28(火)14:23:18 No.1129172037
書き込みをした人によって削除されました
138 23/11/28(火)14:23:52 No.1129172144
反語は古語だけにみられる用法じゃなく現役なんだけどね
139 23/11/28(火)14:24:05 No.1129172190
>>なんで日韓で文法一致してるのに中国は思いっきり文法違ってて英語寄りなんだよ!ズルだぞ! >ちょっと調べてみたら南アジアから中央アジアさらに満州語(ツングース系)も語順は日本語と同じらしくてアジア一帯の中で中国が特殊なのでは!? ちうごくは広いからな…
140 23/11/28(火)14:24:06 No.1129172192
>信号はどう見ても緑じゃん… 当初は青って言葉に緑も結構含まれる時代だったとはいえ実際緑信号だったんだよ 記事で青信号って書いたバカのせいでそっちが広まっただけで
141 23/11/28(火)14:24:17 No.1129172228
英語だってYESとNO別の意味になるじゃんよー わけわかんねーぞこれのせいでなっちがどんだけ誤訳やらかしてると思ってるんだ
142 23/11/28(火)14:24:55 No.1129172358
そもそも言文一致が悪いよ言文一致が くたばってしまえ
143 23/11/28(火)14:24:57 No.1129172362
>「結構です」もイラつく >「良いですね」「要らない」が同居すんな 否定の意味で使う場合がほとんどじゃない? 結構なお手前で…みたいに肯定で使う場合もあるにはあるけど
144 23/11/28(火)14:25:13 No.1129172412
>信号はどう見ても緑じゃん… 草木が青々と繁ってるとか言うじゃん! 緑青って色は緑っぽいじゃん!?
145 23/11/28(火)14:25:40 No.1129172507
ふざけろ! ふざけるな!
146 23/11/28(火)14:27:01 No.1129172820
>信号はどう見ても緑じゃん… 「みどり」って三文字なのがタルいじゃん 2文字までだよ
147 23/11/28(火)14:27:04 No.1129172828
>dishで料理を指すこともあるんだから鍋に関してはこじつけだろ とはいえ自分とこの言語を省みないのはよくあるとも思う
148 23/11/28(火)14:27:15 No.1129172872
日本語に青を表す言葉が昔は無かったとは言われてるが 信号機の登場は明治時代なのでバリバリ青あるのでなんで青なのってのは解決しない
149 23/11/28(火)14:27:27 No.1129172918
>そもそも言文一致が悪いよ言文一致が >くたばってしまえ 言文一致体に二葉亭四迷が些細ながら関与してる事についてのギャグか?
150 23/11/28(火)14:28:58 No.1129173267
左上のYes Noは英語でもあるだろ!
151 23/11/28(火)14:29:43 No.1129173437
青い赤い白い黒いまでが元々あった色彩の表現で それ以降の緑とか黄色みたいななのは物の色ありきで作られたとは聞いた 青信号は緑色信号が浸透しなかったのが悪い
152 23/11/28(火)14:29:52 No.1129173473
>でも中国語はまだピンインが定義されてるけど日本語はそこがフワッとしてるから余計混乱を生じやすくない? 中国語も土地によってイントネーション変わるから何ともかんとも 雲南の方言は北京語と単語表現殆ど変わらないのに発音違うから余所の地域の人間は理解できなくなる 日本人は勉強の結果単語で覚えてるから意味わかるんだけど
153 23/11/28(火)14:30:23 No.1129173564
青菜と青りんごは緑なのは理解した 青魚はなんで青いんだよ!
154 23/11/28(火)14:30:39 No.1129173618
オーマイガーばっか言うくせによぉ…
155 23/11/28(火)14:31:09 No.1129173719
eat dishesみたいな使い方しないのかな英語
156 23/11/28(火)14:31:10 No.1129173727
信号は青・とまれ・赤の3つという認識がある
157 23/11/28(火)14:31:40 No.1129173843
>日本に交通信号が登場したのは昭和5年、当初の法令では現在の青信号は「緑色信号」と呼ばれていた マジかよ… >が、現在は信号の種類と意味が規定されている路交通法施行令第一章、第二条で、信号の色は「青色の灯火、黄色の灯火、赤色の灯火」とまぎれもなく「青」と表記されている 死ねよ…
158 23/11/28(火)14:31:41 No.1129173848
>信号は青・とまれ・赤の3つという認識がある 黄色は黄色ですらないよね
159 23/11/28(火)14:31:52 No.1129173889
>左上のYes Noは英語でもあるだろ! 上の書き込みにもあるけど日本語のイエスノーと微妙に感覚違うとこあったりもするし 向こうも向こうで日本語に対して混乱するのでは
160 23/11/28(火)14:31:54 No.1129173895
>青魚はなんで青いんだよ! 海泳いでる時の魚の背中は上から見ると緑色に見えるけどそれかなあ
161 23/11/28(火)14:32:13 No.1129173958
>日本語に青を表す言葉が昔は無かったとは言われてるが >信号機の登場は明治時代なのでバリバリ青あるのでなんで青なのってのは解決しない 明治以前の話じゃないのか 江戸とか室町とかの時代に青あるの?
162 23/11/28(火)14:32:36 No.1129174036
>オーマイガーばっか言うくせによぉ… みだりに呼ばないためにgoshにする程度の分別はあるし…
163 23/11/28(火)14:32:58 No.1129174123
何なら日本の青信号って段々色味が青側に寄ってきてたりするし細かい事考えてると憤死するぞ
164 23/11/28(火)14:33:28 No.1129174226
出藍の誉れ(青は藍より出でて藍より青し)ってあれ何時の言葉だ
165 23/11/28(火)14:33:31 No.1129174246
>何なら日本の青信号って段々色味が青側に寄ってきてたりするし細かい事考えてると憤死するぞ 発色の問題があったりしたんだろうかねぇ
166 23/11/28(火)14:33:38 No.1129174270
マジレスすると昔は緑って色が無くて青だったらしい 赤い黄色い青いは言えるけど緑いって活用出来ないような色は全部そうらしい らしい
167 23/11/28(火)14:34:02 No.1129174378
>では、なぜ、「青信号」に変わったかというと、その理由には諸説あるが、導入当初、新聞が「青信号」と表記したことをきっかけにその呼び名が世間に定着し、法令も「青信号」書き換えられたという説が最も有力 新聞は正しい言葉使えよぉ!
168 23/11/28(火)14:34:16 No.1129174426
段々ギアッチョみたいな「」が増えてきた
169 23/11/28(火)14:34:27 No.1129174463
英語だとholy shitが不思議な語感
170 23/11/28(火)14:34:47 No.1129174543
>何なら日本の青信号って段々色味が青側に寄ってきてたりするし細かい事考えてると憤死するぞ LEDは思ったよりも完全に緑と言い切れる色でもねぇなってなる エメラルドグリーンよりもターコイズブルーじゃね?くらいの
171 23/11/28(火)14:34:50 No.1129174554
>>信号は青・とまれ・赤の3つという認識がある >黄色は黄色ですらないよね 日本語で「色名+い」で色という言葉を使わずに形容詞になるのは黒・白・赤・青の4つだけだ 緑いとは言わないし黄も黄色いになるから信号機の状態を表すのに適さないんだろう
172 23/11/28(火)14:35:05 No.1129174608
>マジレスすると昔は緑って色が無くて青だったらしい >赤い黄色い青いは言えるけど緑いって活用出来ないような色は全部そうらしい >らしい 紫いも!
173 23/11/28(火)14:35:15 No.1129174635
>出藍の誉れ(青は藍より出でて藍より青し)ってあれ何時の言葉だ 紀元前の中国っすね 孔子の話なんで
174 23/11/28(火)14:35:27 No.1129174684
要は青が寒色で赤が暖色で黄色も赤に入ってたけど さすがに区別が必要だったので早い段階で独立してる
175 23/11/28(火)14:35:37 No.1129174727
>holy shit 聖なる糞だろうか…?
176 23/11/28(火)14:35:59 No.1129174819
>マジレスすると昔は緑って色が無くて青だったらしい >赤い黄色い青いは言えるけど緑いって活用出来ないような色は全部そうらしい >らしい 黄色い!って打って色って入ってる時点で後の言葉なんだろうなってなった
177 23/11/28(火)14:36:39 No.1129174952
>>マジレスすると昔は緑って色が無くて青だったらしい >>赤い黄色い青いは言えるけど緑いって活用出来ないような色は全部そうらしい >>らしい >紫いも! 山い里い長い蒟蒻いってなんだよ
178 23/11/28(火)14:37:01 No.1129175030
>発色の問題があったりしたんだろうかねぇ 確かに色ガラスから樹脂へと変わっていく過程での技術の関連もあるだろうし 近代から現代になって青って言葉の意味合いからグリーンが抜けてブルーのみになっていく過程も影響してるのかもしれないな…
179 23/11/28(火)14:37:07 No.1129175056
外国人は「ご飯行こう」も混乱するらしい
180 23/11/28(火)14:37:57 No.1129175236
>外国人は「ご飯行こう」も混乱するらしい ゴナダイナーみたいに目的語が場所でないとダメなんだろか
181 23/11/28(火)14:38:07 No.1129175275
色相でも隣り合ってるし青と緑の同一視は本当に日本語だけか?とは常々思ってる
182 23/11/28(火)14:38:09 No.1129175284
向こうは先輩後輩にあたる単語がないらしいな
183 23/11/28(火)14:38:38 No.1129175387
英語は行く帰るの表現もなんかめんどくさかった気がする
184 23/11/28(火)14:38:56 No.1129175447
そんなに日本語が嫌なら出ていけばいいのに
185 23/11/28(火)14:38:59 No.1129175458
>向こうは先輩後輩にあたる単語がないらしいな Senpai
186 23/11/28(火)14:39:26 No.1129175565
>そんなに日本語が嫌なら出ていけばいいのに 日本語の中を教えてあげたい
187 23/11/28(火)14:40:00 No.1129175686
senpaiはアニメ用語ではなく先任を示す言葉として浸透しないかなあ 結構便利な表現だと思うんだが
188 23/11/28(火)14:40:18 No.1129175757
左上は両方I’m ok で表現できるのでは?
189 23/11/28(火)14:40:20 No.1129175766
信号の色に関しては国際基準で色決まってるので青い色はそもそも信号機には使えないのよ
190 23/11/28(火)14:40:24 No.1129175778
うまみ うまあじ
191 23/11/28(火)14:40:43 No.1129175842
sempaiは歳上の朴念仁のことを表す英語だからな…
192 23/11/28(火)14:40:52 No.1129175879
>色相でも隣り合ってるし青と緑の同一視は本当に日本語だけか?とは常々思ってる 多分相当古くまで古代の言語を掘り起こさないとならないだろうから分からんが恐らく日本語だけに限らないと思う 大昔は少ない言葉で今よりも広い範囲の状態(色)を表す事になってただろうし…?
193 23/11/28(火)14:41:55 No.1129176123
>sempaiは歳上の朴念仁のことを表す英語だからな… ミームになるほど敗北者の後輩がいたんだろうなってなる
194 23/11/28(火)14:42:31 No.1129176275
皆も各々の国で母国語ってクソだわって思ってるよ
195 23/11/28(火)14:42:53 No.1129176369
複数形にキレてる外国人の動画好きだよ
196 23/11/28(火)14:42:54 No.1129176375
向こうの人間には変な単語がツボに入るらしく日本語が入ってる洋楽結構ある https://open.spotify.com/track/1ACgCusypIkiU0tzFqW4OM?si=3ONE_6iIQY-laAo7bQHVDQ
197 23/11/28(火)14:43:07 No.1129176429
>外国人は「ご飯行こう」も混乱するらしい 部長何にします 俺はうなぎだ
198 23/11/28(火)14:43:15 No.1129176450
fu2847092.mp4 桃…?
199 23/11/28(火)14:43:40 No.1129176526
>信号の色に関しては国際基準で色決まってるので青い色はそもそも信号機には使えないのよ 国際照明委員会の基準についての話なら緑の範囲をだいぶ短波長まで広げる事になったと聞くが…
200 23/11/28(火)14:43:45 No.1129176541
>複数形にキレてる外国人の動画好きだよ AVGN!
201 23/11/28(火)14:43:56 No.1129176582
>皆も各々の国で母国語ってクソだわって思ってるよ 勉強するとどの国の言語も例外要素が多すぎてキレる 上っ面撫でただけでこれだから研究してる人は本当すごいわ
202 23/11/28(火)14:43:57 No.1129176586
>>なんで日韓で文法一致してるのに中国は思いっきり文法違ってて英語寄りなんだよ!ズルだぞ! >ちょっと調べてみたら南アジアから中央アジアさらに満州語(ツングース系)も語順は日本語と同じらしくてアジア一帯の中で中国が特殊なのでは!? 北京語はもとから今の文法なんだろうか…どこかで文法が変わった?
203 23/11/28(火)14:44:28 No.1129176721
ウナギと俺のさ、子供ができたらどうする?
204 23/11/28(火)14:44:35 No.1129176741
>色相でも隣り合ってるし青と緑の同一視は本当に日本語だけか?とは常々思ってる 古代日本語は4色だけど世の中には赤と黒の2色しかない言語ってのもあるらしい そんな感じのことを国際的に調べてる研究があったな
205 23/11/28(火)14:45:04 No.1129176832
>部長何にします >俺はうなぎだ oh fuck…
206 23/11/28(火)14:45:11 No.1129176857
>桃…? オチに出来てる時点で使いこなせ過ぎる…
207 23/11/28(火)14:45:13 No.1129176864
>ウナギと俺のさ、子供ができたらどうする? 日本人でも混乱するから違う