ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
23/10/23(月)21:36:15 No.1115959483
海外で日本語見ると安心するね
1 23/10/23(月)21:39:37 No.1115961174
なんて?
2 23/10/23(月)21:39:38 No.1115961183
まだ中国語の方がわかるわ
3 23/10/23(月)21:39:55 No.1115961343
上の簡体字の方が分かりやすいという
4 23/10/23(月)21:40:27 No.1115961611
>まだ英語の方がわかるわ
5 23/10/23(月)21:41:49 No.1115962289
東大門歴史文化公園
6 23/10/23(月)21:41:59 No.1115962355
カタカナの羅列じゃないですか
7 23/10/23(月)21:42:38 No.1115962666
>まだ中国語の方がわかるわ わかんね!簡字体わかんね!
8 23/10/23(月)21:42:50 No.1115962759
トンデムン歴史文化公園であることがわかる
9 23/10/23(月)21:43:12 No.1115962920
音写だけされても困る…
10 23/10/23(月)21:43:37 No.1115963115
カタカナにされただけでどうしろってんだ
11 23/10/23(月)21:43:48 No.1115963214
多分 歴史ヨッサ 文ムン 化ファ 公園ゴンウォン
12 23/10/23(月)21:43:59 No.1115963303
まぁ発音が分かるのはなんか役に立つかもしれないし…
13 23/10/23(月)21:43:59 No.1115963306
親切心でカタカナ表記したのはわかる わかるが…うーん
14 23/10/23(月)21:45:17 No.1115963971
ハングルをGoogle翻訳するとカタカナ出てくる事あってこいつ…ってなる
15 23/10/23(月)21:45:52 No.1115964250
チクチン!チクチン!
16 23/10/23(月)21:46:14 No.1115964419
違うそうじゃない
17 23/10/23(月)21:46:32 No.1115964570
ムチチムチ?
18 23/10/23(月)21:47:25 No.1115964997
>ムチチムチ? 知らん
19 23/10/23(月)21:47:37 No.1115965089
翻訳しないで発音だけ載せられても困るだろ!?
20 23/10/23(月)21:48:50 No.1115965643
カタカナにするだけで良いんだよ 韓国で道に迷った時に行く場所はレキシブンカコウエンじゃなくて ヨッサムンファゴンウォンなんだから
21 23/10/23(月)21:48:55 No.1115965680
日本由来の熟語ガンガン使ってるのね
22 23/10/23(月)21:49:07 No.1115965789
>チクチン!チクチン! オレダケヲミロ
23 23/10/23(月)21:49:25 No.1115965941
>翻訳しないで発音だけ載せられても困るだろ!? これは日本も昔から道路標識でやらかしてるよね…
24 23/10/23(月)21:49:36 No.1115966051
>ムチチムチ? ヘッチュエ
25 23/10/23(月)21:50:25 No.1115966446
書き込みをした人によって削除されました
26 23/10/23(月)21:50:52 No.1115966668
ファンにとって有名な観光地ならわかりやすいのかもしれない
27 23/10/23(月)21:51:23 No.1115966904
ムンファゴンウォンが文化公園な気がする
28 23/10/23(月)21:51:53 No.1115967173
韓国人に自撮り棒をこれはハメ撮り棒だと教えたやつが居たそうだな
29 23/10/23(月)21:52:02 No.1115967245
韓国の地名なら漢字表記と現地の発音がほしいね
30 23/10/23(月)21:52:48 No.1115967599
ニューヨークの事を新ヨークとは言わないし…
31 23/10/23(月)21:52:48 No.1115967600
>ムンファゴンウォンが文化公園な気がする ヨッサが歴史か
32 23/10/23(月)21:52:58 No.1115967677
韓国語の発音知れるのいいね
33 23/10/23(月)21:53:48 No.1115968054
fu2712421.jpg
34 23/10/23(月)21:54:11 No.1115968240
日本でも日本語の読みをただローマ字表記にしただけのものあったりするよね
35 23/10/23(月)21:54:20 No.1115968314
上に英語あるから理解できる
36 23/10/23(月)21:54:26 No.1115968370
日本の駅名英語とかもローマ字そのままだとこんなのでわかるのかなといつも思ってしまう
37 23/10/23(月)21:55:34 No.1115968918
日本語と韓国語近いと聞くが機械翻訳の精度高くない気がする
38 23/10/23(月)21:57:38 No.1115969892
>日本語と韓国語近いと聞くが機械翻訳の精度高くない気がする そもそも機械翻訳開発の本場が欧米だからな…
39 23/10/23(月)21:57:40 No.1115969911
韓国語はwwwに相当する文字だけわかる
40 23/10/23(月)21:58:32 No.1115970332
>韓国語はwwwに相当する文字だけわかる ヲヲヲ
41 23/10/23(月)21:59:39 No.1115970820
>日本語と韓国語近いと聞くが機械翻訳の精度高くない気がする 言葉の並びかたとかだいたい同じなんだよな ただ読み文字で漢字が廃れて簡略化したハングルが日本語で言うカタカナ平仮名相応でそればっかになった ちなみに朝鮮総督府時代は漢字ハングル文だった fu2712451.jpeg
42 23/10/23(月)21:59:45 No.1115970864
>日本でも日本語の読みをただローマ字表記にしただけのものあったりするよね 空港線をairport lineじゃなくてkuko lineって表記してるの馬鹿だなあって思う地元
43 23/10/23(月)21:59:58 No.1115970960
>日本語と韓国語近いと聞くが機械翻訳の精度高くない気がする 文法が同じなんで文字さえ読めるなら読める ただしあちらの文字は全部平仮名みたいなもんなんで同音異義語は文脈で判断するしか無い
44 23/10/23(月)22:00:35 No.1115971262
公園なのは分かった
45 23/10/23(月)22:01:02 No.1115971480
>ちなみに朝鮮総督府時代は漢字ハングル文だった なんで急に漢字使わなくなったんだ
46 23/10/23(月)22:01:37 No.1115971737
>カタカナにされただけでどうしろってんだ 検索したり観光紙で確認したりできるからマジで助かるやつ
47 23/10/23(月)22:02:09 No.1115971952
>fu2712451.jpeg 休日!休日!
48 23/10/23(月)22:02:52 No.1115972287
英語と中国語無かったら絶対わからんわこんなん
49 23/10/23(月)22:03:15 No.1115972482
>ただしあちらの文字は全部平仮名みたいなもんなんで同音異義語は文脈で判断するしか無い これのせいでネイティブでもたまに間違うらしいな…
50 23/10/23(月)22:03:24 No.1115972529
漢字は偉大だな…
51 23/10/23(月)22:03:34 No.1115972616
>>ちなみに朝鮮総督府時代は漢字ハングル文だった >なんで急に漢字使わなくなったんだ 李氏朝鮮時代から試行錯誤で簡略化したハングルを普及させようとして日本統治下では漢字ハングル混用が一般化させて意味を取りやすくしようとしたんだが戦後ハングルだけでいいだろうって韓国朝鮮人が選択した結果だよ
52 23/10/23(月)22:03:36 No.1115972637
>なんで急に漢字使わなくなったんだ ナショナリズムというか日本の統治時代の痕跡を消したかった
53 23/10/23(月)22:03:40 No.1115972668
>日本語と韓国語近いと聞くが機械翻訳の精度高くない気がする 機械翻訳がアホなんだよね 사자はライオンという単語でもあり~買おうという動詞でもあるけど機械翻訳はこれを文法や文脈で判断できない
54 23/10/23(月)22:03:46 No.1115972705
ワニムをなぎ倒すのはあくまでも乱世のげんこつ!!
55 23/10/23(月)22:03:56 No.1115972773
fu2712477.jpeg ベルギーで見かけて二度見したやつ
56 23/10/23(月)22:03:58 No.1115972790
>文法が同じなんで文字さえ読めるなら読める >ただしあちらの文字は全部平仮名みたいなもんなんで同音異義語は文脈で判断するしか無い そう考えると全部カタカナ表記は向こうの文化的には自然なことなんかな
57 23/10/23(月)22:04:21 No.1115972967
>漢字は偉大だな… 勝手にでっち上げの偽中国語で中国人に通じるもんな
58 23/10/23(月)22:04:40 No.1115973120
日本人は中国語か英語表記で意味を理解できるからオマケで発音を教えてくれる親切設計
59 23/10/23(月)22:04:49 No.1115973199
>fu2712477.jpeg >ベルギーで見かけて二度見したやつ vowネタだね
60 23/10/23(月)22:04:51 No.1115973213
日本でよく見るようになってきたハングル表記もネイティブが見るとこんな感じらしい
61 23/10/23(月)22:04:52 No.1115973222
>勝手にでっち上げの偽中国語で中国人に通じるもんな 我中国語理解
62 23/10/23(月)22:05:16 No.1115973382
まあでも韓国なら割と日本語も通じるから…
63 23/10/23(月)22:05:19 No.1115973399
信号で高校前の英語表記をkoukou-maeとか書くのと同じ感覚か
64 23/10/23(月)22:05:30 No.1115973483
チクチンハセヨ
65 23/10/23(月)22:06:27 No.1115973911
>まあでも韓国なら割と日本語も通じるから… エヒメがえっちな意味だと聞いた
66 23/10/23(月)22:06:27 No.1115973916
モルゲッソヨ!?
67 23/10/23(月)22:06:40 No.1115974025
>李氏朝鮮時代から試行錯誤で簡略化したハングルを普及させようとして日本統治下では漢字ハングル混用が一般化させて意味を取りやすくしようとしたんだが戦後ハングルだけでいいだろうって韓国朝鮮人が選択した結果だよ ハングルを普及させたかったのか
68 23/10/23(月)22:06:53 No.1115974123
フトスト
69 23/10/23(月)22:08:32 No.1115974851
>モルゲッソヨ!? モルゲッソヨ…
70 23/10/23(月)22:09:34 No.1115975309
さっぱり分からんハングルも漢字混じりで記述されるととたんに読めそうな気がしてくる
71 23/10/23(月)22:09:35 No.1115975315
>ハングルを普及させたかったのか 李氏朝鮮って民衆の識字率が課題だったからね 福沢諭吉に近い李氏朝鮮末期の革命家金均一とかも乗り気だっただけにその後の朝鮮総督府は漢字ハングル混じりで一般化させていこうとした
72 23/10/23(月)22:09:43 No.1115975379
>フトスト ブルーアーカイブでよく見るやつ
73 23/10/23(月)22:10:53 No.1115975888
fu2712512.jpg
74 23/10/23(月)22:10:55 No.1115975908
漢字なんかいらねーしたのが韓国とベトナム 日本もそういう動きがあったけど色々あって残した
75 23/10/23(月)22:11:28 No.1115976192
北朝鮮と韓国でも微妙に話噛み合わなかったりするのかな
76 23/10/23(月)22:11:46 No.1115976343
>漢字なんかいらねーしたのが韓国とベトナム >日本もそういう動きがあったけど色々あって残した 終戦後の日本語廃止論は排除できて良かったね
77 23/10/23(月)22:12:04 No.1115976500
小学生の貴重な勉強時間のうち結構な割合を 漢字の暗記に使うのはどうよ?って意見はわからなくもない
78 23/10/23(月)22:12:11 No.1115976552
駅名だとコスモスクエアを宇宙広場って書かれるよりは英文のがわかりやすいだろうなってたまに思う
79 23/10/23(月)22:12:24 No.1115976653
漢字無くすとかありえねえ…って思うけど 割と最近になって急に使い出したとかだったらまあいらなくなるか、無駄に数多くて分かりづらいし
80 23/10/23(月)22:12:25 No.1115976659
>北朝鮮と韓国でも微妙に話噛み合わなかったりするのかな 北は外来語がロシア語だとは聞く
81 23/10/23(月)22:12:31 No.1115976695
>fu2712512.jpg ロンドンの「」…実在していたのか
82 23/10/23(月)22:12:43 No.1115976782
ハングル自体は発音文字としてよく出来てるが漢字無理やり捨てようとしたのは良くなかった
83 23/10/23(月)22:12:46 No.1115976803
>北朝鮮と韓国でも微妙に話噛み合わなかったりするのかな ただ李氏朝鮮も朝鮮総督府も半島を統一していたから言語的には同じだよ
84 23/10/23(月)22:13:22 No.1115977082
>小学生の貴重な勉強時間のうち結構な割合を >漢字の暗記に使うのはどうよ?って意見はわからなくもない 目先の労力削減のために学力の天井を下げる意味はないな…
85 23/10/23(月)22:13:34 No.1115977177
前島密がもっと頑張ったら日本からも漢字がなくなってたの
86 23/10/23(月)22:13:44 No.1115977252
>終戦後の日本語廃止論は排除できて良かったね 当用漢字ってことです乗り切ったのは偉い
87 23/10/23(月)22:13:46 No.1115977273
漢字はぱっと見で意味判っちゃうのがいい
88 23/10/23(月)22:13:59 No.1115977392
極度乾燥しなさいは有名ブランドだぞ
89 23/10/23(月)22:14:51 No.1115977794
海外でおぺにす…の落書き見つけたら犯人分かった気がする
90 23/10/23(月)22:14:51 No.1115977798
>漢字はぱっと見で意味判っちゃうのがいい 便利だよな読み書き文字として
91 23/10/23(月)22:15:06 No.1115977914
そろそろ赤字だし我慢しなくていいよ 嫌韓でもテコンダーでもやりなよ
92 23/10/23(月)22:15:13 No.1115977971
意味からどんなものであるかも推測できるから漢字は覚えちゃえば便利だもんね…
93 23/10/23(月)22:15:39 No.1115978186
個人的には漢字覚えるのも英単語のスペルと読みを覚える作業も似たようなもんじゃないか感はあるけど実際どうなんだろう
94 23/10/23(月)22:15:56 No.1115978341
漢字って教育コストかかるからね… 漢字廃止論が流行っていたのも分かるが今となってはワープロ・パソコンの普及で廃する必要性がぐんと低くなった
95 23/10/23(月)22:15:57 No.1115978356
韓国人のお墓とかは漢字で名前刻まれたりしてるけど名前の漢字って一応みんなつけてるの? それともみんなハングルの名前しか付けてないけど必要に応じて当て字するの?
96 23/10/23(月)22:16:07 No.1115978427
>意味からどんなものであるかも推測できるから漢字は覚えちゃえば便利だもんね… 覚えるまでにかかる時間が長すぎて学習に不利なのだ
97 23/10/23(月)22:16:23 No.1115978565
>便利だよな読み書き文字として 逆に言うと大量に意味のある文字覚えなきゃだから 言語の習得にめちゃくちゃ手間暇かかるけどな 日本人は9年かけてそれやってるからいいけども
98 23/10/23(月)22:16:34 No.1115978656
我中国語完全理解とかってやつ中国人から見たらこんな感じなのかな
99 23/10/23(月)22:16:44 No.1115978717
>日本人は9年かけてそれやってるからいいけども あれ9年もやってたっけ…?
100 23/10/23(月)22:16:45 No.1115978725
>韓国人のお墓とかは漢字で名前刻まれたりしてるけど名前の漢字って一応みんなつけてるの? 名前は漢字だけど本人が書けるかどうかは微妙
101 23/10/23(月)22:17:17 No.1115978961
定型レスをたくさん覚えれば定型だけで会話できる可能性増えるけど 定型レスをたくさん覚える手間はかかるからな…
102 23/10/23(月)22:17:17 No.1115978965
>覚えるまでにかかる時間が長すぎて学習に不利なのだ そもそも論で言うと日本語自体が漢字に依存してる言語だから 漢字だけなくせばいいってことにはならんだろうな…
103 23/10/23(月)22:17:17 No.1115978968
日本語表記ありがたいんだけど音が多すぎて辛くなるな
104 23/10/23(月)22:17:23 No.1115979011
>韓国人のお墓とかは漢字で名前刻まれたりしてるけど名前の漢字って一応みんなつけてるの? ときどき漢字を当てられない固有語使ってる人がいる 元サッカー選手の車ドゥリとか
105 23/10/23(月)22:17:47 No.1115979212
>あれ9年もやってたっけ…? 6+3=
106 23/10/23(月)22:17:48 No.1115979214
>韓国人のお墓とかは漢字で名前刻まれたりしてるけど名前の漢字って一応みんなつけてるの? >それともみんなハングルの名前しか付けてないけど必要に応じて当て字するの? 昔はみんな漢字あったけど最近は漢字あてて無くて必要になったら後からつけるとかそんなだったと思う
107 23/10/23(月)22:18:05 No.1115979348
モルゲッソヨ…
108 23/10/23(月)22:18:23 No.1115979491
なんにしても向こうの女優でパクシネって名前のインパクト
109 23/10/23(月)22:18:57 No.1115979760
エンア…
110 23/10/23(月)22:19:00 No.1115979786
日本語廃止して英語教育にしようぜ!
111 23/10/23(月)22:19:25 No.1115979969
英語で意味はわかるから発音を知れるという意味ではお得かもしれない
112 23/10/23(月)22:19:30 No.1115980019
今から日本語から漢字だけ外すくらいならいっそ公用語変えるのと大差ないと思う
113 23/10/23(月)22:19:32 No.1115980032
>なんにしても向こうの女優で金玉姫って名前のインパクト
114 23/10/23(月)22:19:42 No.1115980100
>漢字だけなくせばいいってことにはならんだろうな… 同音異義語がいっぱいあるからな… 構成と恒星と厚生と公正と攻勢と校正と抗生と鋼製と更正が同じ音
115 23/10/23(月)22:20:04 No.1115980276
俺が知ってる韓国語なんてピョンテとチモクとモルゲッソヨぐらいだよ
116 23/10/23(月)22:20:35 No.1115980526
いやー俺よく漢字覚えられたなー
117 23/10/23(月)22:20:46 No.1115980611
>俺が知ってる韓国語なんてピョンテとチモクとモルゲッソヨぐらいだよ チクチン知らないとかにわかかよ
118 23/10/23(月)22:21:09 No.1115980770
韓国で漢字使わなくしてハングルだけにしたら文章の意味が理解できない人めっちゃ増えたとかなんとか
119 23/10/23(月)22:21:10 No.1115980776
日本と同じで中国から単語輸入してる韓国語も同音異義語多そうなんだけどどうやってクリアしてるんだろう
120 23/10/23(月)22:21:11 No.1115980794
>>漢字だけなくせばいいってことにはならんだろうな… >同音異義語がいっぱいあるからな… >構成と恒星と厚生と公正と攻勢と校正と抗生と鋼製と更正が同じ音 中国語も音を覚えるのに一苦労だそうだな書くのは覚えやすいそうだが
121 23/10/23(月)22:21:14 No.1115980816
キムギョクヒならマジで居そうな感じがある
122 23/10/23(月)22:21:17 No.1115980837
パンニハムハサムニダ…
123 23/10/23(月)22:21:26 No.1115980904
アイゴ
124 23/10/23(月)22:21:33 No.1115980969
>同音異義語がいっぱいあるからな… >構成と恒星と厚生と公正と攻勢と校正と抗生と鋼製と更正が同じ音 点字の本の馬鹿みたいな増量っぷりを見ると目が見えない人にはクソ言語なんだろうな…
125 23/10/23(月)22:21:36 No.1115980989
キム・ジヨン読んだら婚姻届に書く本貫は漢字で記入する必要があるって出てきたな
126 23/10/23(月)22:21:41 No.1115981027
>キムギョクヒならマジで居そうな感じがある いるよ
127 23/10/23(月)22:21:43 No.1115981037
>日本語廃止して英語教育にしようぜ! イッヒマンゲ!
128 23/10/23(月)22:21:44 No.1115981042
外国人とちょくちょく会う仕事してると思うのは英語って最低限の知識でも全方位にそこそこ通じてズルいなって…
129 23/10/23(月)22:21:57 No.1115981147
>日本と同じで中国から単語輸入してる韓国語も同音異義語多そうなんだけどどうやってクリアしてるんだろう 文脈等で… 割とクリアできてなくて問題になることもあるみたい
130 23/10/23(月)22:22:01 No.1115981177
>なんにしても向こうの女優でパクシネって名前のインパクト 製パン王キムタック
131 23/10/23(月)22:22:33 No.1115981416
>日本と同じで中国から単語輸入してる韓国語も同音異義語多そうなんだけどどうやってクリアしてるんだろう 文字数増やした表現すれば使い分けられるから…
132 23/10/23(月)22:22:51 No.1115981573
中国で宝物が絡むとすぐチンポって言うから好き
133 23/10/23(月)22:23:19 No.1115981788
>外国人とちょくちょく会う仕事してると思うのは英語って最低限の知識でも全方位にそこそこ通じてズルいなって… 伊達に世界公用語化してないからな おまけに欧州他言語と互換性が高い
134 23/10/23(月)22:23:47 No.1115982003
猫のおでんの動画で韓国語でもおでんは発音そのままにおでんなのを知った
135 23/10/23(月)22:23:56 No.1115982075
世界共通言語を使えよ…
136 23/10/23(月)22:24:16 No.1115982216
パンニハムハサムニダ
137 23/10/23(月)22:24:22 No.1115982250
>中国で宝物が絡むとすぐチンポって言うから好き チンポ島も宝島って意味なんだよな中ソ対立の元凶だけど
138 23/10/23(月)22:24:30 No.1115982321
>猫のおでんの動画で韓国語でもおでんは発音そのままにおでんなのを知った 日本語由来でそのままとか多いからな
139 23/10/23(月)22:24:30 No.1115982324
>猫のおでんの動画で韓国語でもおでんは発音そのままにおでんなのを知った 日本語から輸入した単語も多いから というかおでんは英語でもおでんだろ
140 23/10/23(月)22:24:51 No.1115982485
>世界共通言語を使えよ… エスペラント語か
141 23/10/23(月)22:25:12 No.1115982641
>世界共通言語を使えよ… おっそうだな
142 23/10/23(月)22:25:24 [Esperanto] No.1115982744
>世界共通言語を使えよ…
143 23/10/23(月)22:25:29 No.1115982776
>猫のおでんの動画で韓国語でもおでんは発音そのままにおでんなのを知った まんま日本が起源の物はそのままなんだよ テコンダーに怒られそうだが実際はね
144 23/10/23(月)22:25:45 No.1115982906
最近覚えたのはチンチャダナタナッタ
145 23/10/23(月)22:25:55 No.1115982993
>エスペラント語 ありがとうが男根なのは知ってる
146 23/10/23(月)22:26:01 No.1115983058
>日本でも日本語の読みをただローマ字表記にしただけのものあったりするよね 隅田川をSumidagawa riverにするとか 交差点名で中央公園東をChuou-kouen higashiにするやつとか Sumida-riverとかCentral Park Eastとかのほうが良くない!?って思う
147 23/10/23(月)22:26:20 No.1115983222
笑うわこんなん
148 23/10/23(月)22:26:40 No.1115983398
https://www.sankei.com/article/20220917-FHW26Q2VLNLKPMBFGGLADWMB6I/ 放火と防火とか連覇と連敗とか正反対に近い言葉が同音異義語になってて混乱することも多いらしいよ今の韓国語
149 23/10/23(月)22:26:47 No.1115983471
そういえば向こうでオ・ナラ(愛称チンチン)さんがいて日本語が堪能っていう女優さんを思い出した
150 23/10/23(月)22:26:50 No.1115983488
>>日本でも日本語の読みをただローマ字表記にしただけのものあったりするよね >隅田川をSumidagawa riverにするとか >交差点名で中央公園東をChuou-kouen higashiにするやつとか >Sumida-riverとかCentral Park Eastとかのほうが良くない!?って思う 意味がまあ通じればいいや的には感じる
151 23/10/23(月)22:26:53 No.1115983518
同音異義語多いのはAIに不利そうだな…
152 23/10/23(月)22:27:00 No.1115983585
>>fu2712512.jpg >ロンドンの「」…実在していたのか 「」ならおぺにす…と書くはずだ
153 23/10/23(月)22:27:05 No.1115983629
読めるけどわからない
154 23/10/23(月)22:27:21 No.1115983780
>最近覚えたのはチンチャダナタナッタ モチチモチ?
155 23/10/23(月)22:27:23 No.1115983793
>そういえば向こうでオ・ナラ(愛称チンチン)さんがいて日本語が堪能っていう女優さんを思い出した なるほど業が深い才女だな
156 23/10/23(月)22:27:28 No.1115983839
>>日本でも日本語の読みをただローマ字表記にしただけのものあったりするよね >隅田川をSumidagawa riverにするとか >交差点名で中央公園東をChuou-kouen higashiにするやつとか >Sumida-riverとかCentral Park Eastとかのほうが良くない!?って思う その理屈だと荒川がAra-Riverになっちまうんだ んで看板見た外国人がWhere is Ara?とかRiver省略して聞いてくるんだぞ
157 23/10/23(月)22:27:36 No.1115983898
>隅田川をSumidagawa riverにするとか >交差点名で中央公園東をChuou-kouen higashiにするやつとか >Sumida-riverとかCentral Park Eastとかのほうが良くない!?って思う 言葉にするなら前者意味を理解したいなら後者と使い道があるからな…
158 23/10/23(月)22:27:49 No.1115984015
チクチンは日本文化だろ
159 23/10/23(月)22:27:50 No.1115984026
ちゅうごくじんはおなじ発音でも声調で区別つけるけど周辺民族はそこまで真似できなかった 雨と飴くらいの区別はあるけど無アクセントの民はそれすら失った
160 23/10/23(月)22:28:01 No.1115984103
>隅田川をSumidagawa riverにするとか >交差点名で中央公園東をChuou-kouen higashiにするやつとか >Sumida-riverとかCentral Park Eastとかのほうが良くない!?って思う 昔聞いた話では「隅田川」という名称のriverですよと言いたいらしい
161 23/10/23(月)22:28:02 No.1115984108
HOKKAI-load
162 23/10/23(月)22:28:06 No.1115984144
>>日本でも日本語の読みをただローマ字表記にしただけのものあったりするよね >隅田川をSumidagawa riverにするとか >交差点名で中央公園東をChuou-kouen higashiにするやつとか >Sumida-riverとかCentral Park Eastとかのほうが良くない!?って思う 交差点名は国交省のガイドラインで英語話者が理解しやすいものに変わりつつあるよ
163 23/10/23(月)22:28:09 No.1115984177
ハングルの生理的な気持ち悪さなんなんだろう… あと子供の頃教科書に 「世界一合理的な文字」とか載ってたの思い出すだけで気持ち悪い
164 23/10/23(月)22:28:14 No.1115984207
>猫のおでんの動画で韓国語でもおでんは発音そのままにおでんなのを知った このレスであの動画が韓国発なの初めて知ったわ おでーんってまんま日本の発音なんだな
165 23/10/23(月)22:28:18 No.1115984228
ダメだったㅋㅋㅋ
166 23/10/23(月)22:28:22 No.1115984253
>Sumida-riverとかCentral Park Eastとかのほうが良くない!?って思う 中途半端に英語にすると 現地人に伝わりにくいと言う問題がある マウントタカオサンだとわかりやすいけど ネイティブ発音でt消えたマウンタカオだとわかんないだろ?
167 23/10/23(月)22:28:40 No.1115984388
大通りをセントラルストリートとか言っても通じないんで地名どこまで訳するか問題は難しい
168 23/10/23(月)22:28:41 No.1115984391
>そういえば向こうでオ・ナラ(愛称チンチン)さんがいて日本語が堪能っていう女優さんを思い出した 韓国アイドルでそれに近い子を前に「」が紹介してたけど忘れてしまった…
169 23/10/23(月)22:29:09 No.1115984617
中央公園=Central Parkって完全に理解してる日本人だらけならいいんだけど ネイティブのいい~感じの発音で聞かれるとマジで分からん ならローマ字表記でChuo Koenって書いてるのを読み上げてもらう方が便宜性がいいんだ
170 23/10/23(月)22:29:09 No.1115984622
地名翻訳されたら現地人は聞かれてもわかんねーぞ
171 23/10/23(月)22:29:39 No.1115984822
正直外人観光客になんとかかんとかstationって道聞かれるよりシヤクショマエーキって聞かれたほうがわかりやすい
172 23/10/23(月)22:30:01 No.1115984981
>>Sumida-riverとかCentral Park Eastとかのほうが良くない!?って思う >中途半端に英語にすると >現地人に伝わりにくいと言う問題がある >マウントタカオサンだとわかりやすいけど >ネイティブ発音でt消えたマウンタカオだとわかんないだろ? 下手したらマウンァカオっとか言うぞネイティブ
173 23/10/23(月)22:30:03 No.1115984996
>>そういえば向こうでオ・ナラ(愛称チンチン)さんがいて日本語が堪能っていう女優さんを思い出した >なるほど業が深い才女だな 劇団四季に所属してたこともあるし今は芸術大学で教授職も務めてるしマジで才女なんすよ
174 23/10/23(月)22:30:10 No.1115985037
>ハングルの生理的な気持ち悪さなんなんだろう… >あと子供の頃教科書に >「世界一合理的な文字」とか載ってたの思い出すだけで気持ち悪い でもね日本統治下では識字率を上げようとして漢字併用で日本語に近い文体だからと普及させようとしたんですよ大日本帝国の朝鮮総督府はね
175 23/10/23(月)22:30:14 No.1115985066
fu2712653.jpg レイシストパーク好き
176 23/10/23(月)22:30:19 No.1115985098
西東京=West East Kyoto
177 23/10/23(月)22:30:38 No.1115985241
>西東京=West East Kyoto おばか!
178 23/10/23(月)22:30:44 No.1115985290
>下手したらマウンァカオっとか言うぞネイティブ 音節区切れって英語でどう言えばいいのかな…
179 23/10/23(月)22:30:55 No.1115985381
日本語よりは覚えやすそう
180 23/10/23(月)22:30:58 No.1115985407
toritsu-daigakuとかローマ字で言われても全然わからんよな しかも都立大ねえし
181 23/10/23(月)22:31:19 No.1115985577
>>>そういえば向こうでオ・ナラ(愛称チンチン)さんがいて日本語が堪能っていう女優さんを思い出した >>なるほど業が深い才女だな >劇団四季に所属してたこともあるし今は芸術大学で教授職も務めてるしマジで才女なんすよ 本名は仕方ないとして愛称どうして…ってなる
182 23/10/23(月)22:31:42 No.1115985759
高尾山をMount High Tailって表記されたらまず分からんな…
183 23/10/23(月)22:31:52 No.1115985828
fu2712665.jpg
184 23/10/23(月)22:32:06 No.1115985930
豚出月・四左月ファ権勝
185 23/10/23(月)22:32:17 No.1115986011
>本名は仕方ないとして愛称どうして…ってなる 頭がいい人は余裕があるって証拠だろうな
186 23/10/23(月)22:32:43 No.1115986211
>fu2712665.jpg 正気な日本人なら大丈夫だろう…
187 23/10/23(月)22:32:44 No.1115986226
>fu2712665.jpg 日本人だけを殺すトラップかよ
188 23/10/23(月)22:32:57 No.1115986331
>fu2712665.jpg 日本人を殺す気なのはよくわかった
189 23/10/23(月)22:33:21 No.1115986512
fu2712673.jpg これだった気がする
190 23/10/23(月)22:33:42 No.1115986670
駅名はナンバリングを使って話すといいよ Nishimagomeと言うよりA-01と言った方が伝わりやすい
191 23/10/23(月)22:33:58 No.1115986790
>音節区切れって英語でどう言えばいいのかな… 英語での日本旅行解説動画見たら 音節で区切れ単純な単語にしろ そうすれば日本人にもある程度通じるって言ってたな?
192 23/10/23(月)22:34:28 No.1115987001
>駅名はナンバリングを使って話すといいよ >Nishimagomeと言うよりA-01と言った方が伝わりやすい でもな田園都市線なんてDTだしな…
193 23/10/23(月)22:34:55 No.1115987206
>本名は仕方ないとして愛称どうして…ってなる 代表作の役名がチン・ジニでそこからチンチン 小泉今日子をキョンキョンって呼んだのに近い感覚なんだろう よりによってチンだったのが運の尽き
194 23/10/23(月)22:35:14 No.1115987354
Imagawayaki
195 23/10/23(月)22:35:30 No.1115987454
>そうすれば日本人にもある程度通じるって言ってたな? 実際ネイティブじゃない人の英語だとかなり聞き取れるんだよね
196 23/10/23(月)22:35:42 No.1115987527
>トンデムン歴史文化公園であることがわかる 日本語もちょっとは役に立ってるな
197 23/10/23(月)22:35:54 No.1115987609
SMチンチンホールで記念公演とかしたのかな…
198 23/10/23(月)22:36:20 No.1115987773
うま味 UMAMI
199 23/10/23(月)22:36:24 No.1115987804
>>駅名はナンバリングを使って話すといいよ >>Nishimagomeと言うよりA-01と言った方が伝わりやすい >でもな田園都市線なんてDTだしな… それは日本語のスラングじゃねえか!
200 23/10/23(月)22:36:35 No.1115987881
>実際ネイティブじゃない人の英語だとかなり聞き取れるんだよね アメリカ英語の発音が汚すぎるんだ
201 23/10/23(月)22:36:56 No.1115988036
単語で区切らないのはもう慣用的なもんだろうしなあ "背負う"を"しょう"って発音するのが避けられないようなもんで
202 23/10/23(月)22:37:20 No.1115988187
>アメリカ英語の発音が汚すぎるんだ インド英語よりは絶対マシ
203 23/10/23(月)22:37:45 No.1115988379
>>実際ネイティブじゃない人の英語だとかなり聞き取れるんだよね >アメリカ英語の発音が汚すぎるんだ 多分イギリス人のレス
204 23/10/23(月)22:37:49 No.1115988413
発音が汚いと言うか 互いにある程度何言うかわかってる前提なら 音節区切らずに一気にしゃべった方が喋りやすいからな センテンスなんてクソ喰らえだ
205 23/10/23(月)22:37:52 No.1115988438
まあ日本人も英語苦手でもだいたい英文意味読み取れるのは教育の成果だよな
206 23/10/23(月)22:37:54 No.1115988447
日本人は意識してないけど「ん」の発音多すぎ問題思い出した
207 23/10/23(月)22:38:06 No.1115988521
>大通りをセントラルストリートとか言っても通じないんで地名どこまで訳するか問題は難しい 確かに
208 23/10/23(月)22:38:14 No.1115988585
>日本人は意識してないけど「ん」の発音多すぎ問題思い出した そんなことないんよ
209 23/10/23(月)22:38:15 No.1115988588
チンってすべての言語で発音しやすそうだしチンチンな言葉は世界中にあるんだろうな…
210 23/10/23(月)22:38:16 No.1115988603
>アメリカ英語の発音が汚すぎるんだ テキサスとか南部ヤバいヤバすぎる
211 23/10/23(月)22:38:20 No.1115988628
>日本人は意識してないけど「ん」の発音多すぎ問題思い出した チンチン! ウンコ!
212 23/10/23(月)22:38:40 No.1115988758
英語って読むだけならすげえ簡単なのは今まで受けてきた教育のおかげなのか言語としてわかりやすくて優秀だからなのか
213 23/10/23(月)22:39:29 No.1115989102
>日本人は意識してないけど「ん」の発音多すぎ問題思い出した ンンーン…
214 23/10/23(月)22:39:40 No.1115989193
>チンってすべての言語で発音しやすそうだしチンチンな言葉は世界中にあるんだろうな… 日本だと無理やりタンタンって訳される作品… TINTINをタンタンは無理だって
215 23/10/23(月)22:39:45 No.1115989234
>英語って読むだけならすげえ簡単なのは今まで受けてきた教育のおかげなのか言語としてわかりやすくて優秀だからなのか 圧倒的前者