虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • 翻訳家... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    23/10/06(金)07:26:14 No.1109431405

    翻訳家って凄いよね…

    1 23/10/06(金)07:31:37 No.1109432028

    (何でも知ってるなこの人…)

    2 23/10/06(金)07:31:38 No.1109432029

    先生はなんでそんなこと知ってるんです

    3 23/10/06(金)07:32:05 No.1109432085

    >先生はなんでそんなこと知ってるんです Kの一族だからな

    4 23/10/06(金)07:34:19 No.1109432374

    Kは通だからな

    5 23/10/06(金)07:35:39 No.1109432552

    一也も「こむら返りは激痛だ…」ってしみじみ言ってたからこむら返りになったことあるんだろうな 普通は医者にかかったら鼻で笑われるのに

    6 23/10/06(金)07:36:09 No.1109432615

    階級のこと知らなかったらなっちみたいになるからね…

    7 23/10/06(金)07:37:13 No.1109432742

    一也凄い勢いで背伸びてるから成長期の不均衡で発生する手足の攣りとか成長痛は経験してるんだろうな…

    8 23/10/06(金)07:41:15 No.1109433279

    一人先生というか神代家は描写されてないだけで相当な名家なんだろうなとは思う

    9 23/10/06(金)07:42:27 No.1109433457

    まあまずあの村自体が神代引いてはKの一族のためのものだから

    10 23/10/06(金)07:45:31 No.1109433888

    一人先生は解説系YouTuberになれば人気者になれる気がする

    11 23/10/06(金)07:46:32 No.1109434025

    逆に先生もあらゆる文化に精通してるんだよな

    12 23/10/06(金)07:49:53 No.1109434477

    あの村には女系一族の名家がいるけどどういう立ち位置なんだろう

    13 23/10/06(金)08:07:24 No.1109437141

    精通!?

    14 23/10/06(金)08:09:42 No.1109437561

    つまり医者とは医学だけでなくー 各国の歴史や生活習慣等… 全てに精通していなければできない仕事なのだ

    15 23/10/06(金)08:11:05 No.1109437817

    というか語学勉強自体がその国の文化学ぶ一部だからスレ画の方針が本来正しい

    16 23/10/06(金)08:11:36 No.1109437917

    >つまり医者とは医学だけでなくー >各国の歴史や生活習慣等… >全てに精通していなければできない仕事なのだ 輸血とか食制限とか宗教上で色々あるからこれは割とガチ

    17 23/10/06(金)08:12:38 No.1109438094

    >精通!? 姫巫女の精か…

    18 23/10/06(金)08:12:43 No.1109438117

    >つまり医者とは医学だけでなくー >各国の歴史や生活習慣等… >全てに精通していなければできない仕事なのだ ツッコミどころのない本当のことを言われても困る…!

    19 23/10/06(金)08:13:25 No.1109438226

    書き込みをした人によって削除されました

    20 23/10/06(金)08:14:42 No.1109438463

    先生は海外の論文とかも読んで研鑽してるだろうし翻訳と縁遠い職業ではないからな

    21 23/10/06(金)08:25:32 No.1109440389

    >逆に先生もあらゆる文化に精通してるんだよな いろんな人を診てるからな

    22 23/10/06(金)08:27:18 No.1109440678

    >>逆に先生もあらゆる文化に精通してるんだよな >いろんな人を診てるからな (おかしい…この人山奥の無医村から出たことないはずの人では…

    23 23/10/06(金)08:27:29 No.1109440710

    日常会話やちょっとしたスラングを訳すのと 専門用語訳すのってかなり変わるからな

    24 23/10/06(金)08:28:39 No.1109440907

    KAZUYAさんなんて翻訳家なしで各国渡り歩いているからマジで多分精通してる

    25 23/10/06(金)09:00:33 No.1109446561

    観光ガイドも同じよね 日本国内じゃコレも不足してる職業らしいが

    26 23/10/06(金)09:02:47 No.1109446937

    66回の流産!?いかん!

    27 23/10/06(金)09:08:25 No.1109447968

    ウチの母親が通訳だったけど同じこと言ってたな 日本語に例えるなら古文も読めるくらいじゃないと資格が取れないらしい ちなみに通訳最高峰はテレビで見かける同時通訳らしい

    28 23/10/06(金)09:14:49 No.1109449139

    >ちなみに通訳最高峰はテレビで見かける同時通訳らしい シャシャッシャ(確かに翻訳家は大変だ)

    29 23/10/06(金)09:25:37 No.1109450819

    高校は通えてたとはいえ一族の性質上ほぼ村に付きっきりだろうになんでこんな教養が深いんだろう

    30 23/10/06(金)09:38:14 No.1109452920

    fu2641365.jpg

    31 23/10/06(金)09:43:40 No.1109453875

    でも日本だと戸田奈津子がレジェンド扱いされてるし…

    32 23/10/06(金)09:49:34 No.1109454902

    >66回の流産!?いかん! 作中の母体の話なのか翻訳家の脳の話なのか

    33 23/10/06(金)09:52:35 No.1109455454

    たまにひっでえ誤訳される時もある ダークナイトとか

    34 23/10/06(金)09:52:44 No.1109455492

    なっちのおかげで字幕担当なんて知らないし誰でもいいやじゃなくあの人ならこの人なら大丈夫だって風潮ができたから…

    35 23/10/06(金)09:53:25 No.1109455628

    生中継の翻訳はマジで大変だと思う マザーアースみたいな突拍子も無いような例もあるし

    36 23/10/06(金)09:54:36 No.1109455836

    >でも日本だと戸田奈津子がレジェンド扱いされてるし… 不誠実でも仕事いっぱいやってれば実績になって中身見ないバカが引っ掛かるから…

    37 23/10/06(金)09:55:51 No.1109456045

    昔の流行も現代の流行も学ばなきゃならんだろうしな…

    38 23/10/06(金)10:07:53 No.1109457964

    口語スラングの翻訳とかまじで知識とセンスだよね

    39 23/10/06(金)10:14:23 No.1109459138

    なっちは安請け合いするポンコツではあるけど間違いなく映画翻訳という仕事の偉人だ