虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

23/08/08(火)11:31:52 このジ... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

23/08/08(火)11:31:52 No.1087815089

このジーコはとてもエロくて期待できそうです

1 23/08/08(火)11:34:10 No.1087815493

そうですね 私もそう思います

2 23/08/08(火)11:34:50 No.1087815626

翻訳がね…

3 23/08/08(火)11:35:00 No.1087815651

キャラクターの名前がおかしいですか?

4 23/08/08(火)11:35:09 No.1087815687

敵が一杯いると重くなるのがつらあじ

5 23/08/08(火)11:35:55 No.1087815837

化が中国語の化になってて翻訳に一抹の不安を覚える

6 23/08/08(火)11:35:58 No.1087815848

しかし私は戦闘エロには興味がなく洗脳モノとして買いたいのですが その視点で見るとどうなのでしょう

7 23/08/08(火)11:36:11 No.1087815886

ルールが言ったことがすべて…

8 23/08/08(火)11:36:47 No.1087815997

治安姫ってなんだよ

9 23/08/08(火)11:36:50 No.1087816005

むっとなったけどサンプル見てたら >化が中国語の化になってて翻訳に一抹の不安を覚える

10 23/08/08(火)11:36:55 No.1087816019

自動翻訳の微妙で貴方は萎みますか?

11 23/08/08(火)11:36:57 No.1087816022

前作でも思ったけどいくら絵がエロくても翻訳が不完全だと全然シコれない 神がバベルの塔を破壊したのは最も効果的な手だったということがわかる

12 23/08/08(火)11:37:08 No.1087816051

>化が中国語の化になってて翻訳に一抹の不安を覚える その前にスレ画をよく見ろ

13 23/08/08(火)11:37:18 No.1087816084

体型が違いがないのが残念ですね

14 23/08/08(火)11:37:56 No.1087816207

>前作でも思ったけどいくら絵がエロくても翻訳が不完全だと全然シコれない >神がバベルの塔を破壊したのは最も効果的な手だったということがわかる それを言うなら二度とバベルの塔みたいなのを作らないように言語を分断したことだろ!

15 23/08/08(火)11:38:24 No.1087816300

>しかし私は戦闘エロには興味がなく洗脳モノとして買いたいのですが >その視点で見るとどうなのでしょう 洗脳モノなどのシチュが重要な場合翻訳があやふやだとあまり抜けない可能性があります

16 23/08/08(火)11:38:31 No.1087816329

>ルールが言ったことがすべて… 多分プレイヤーの分身がルールって名前なんだろうな

17 23/08/08(火)11:39:19 No.1087816490

枚数が立ち絵の枚数しか書いていないのですが

18 23/08/08(火)11:40:28 No.1087816709

翻訳おかしいとそっちばっかり気になってエロに集中できないからな…

19 23/08/08(火)11:40:48 No.1087816776

通訳がふにゃふにゃで微妙にシコれないジーコ買った時の無念さ

20 23/08/08(火)11:41:07 No.1087816836

なんで翻訳外注しないんだろう

21 23/08/08(火)11:41:23 No.1087816877

急にタメ口になったり急に敬語になったり接続詞おかしかったりなんか萎えるんだよな…

22 23/08/08(火)11:41:35 No.1087816909

わざわざ外国の人も日本で発売するんだな…

23 23/08/08(火)11:41:39 No.1087816923

>なんで翻訳外注しないんだろう 外注でこれなんだと思う 日中翻訳ってマジで訳者のレベル低いもん

24 23/08/08(火)11:42:08 No.1087817022

私はシチュエーションがエロければぬけると思うのですがどうでしょう?

25 23/08/08(火)11:42:16 No.1087817041

>なんで翻訳外注しないんだろう 依頼料は節約したいと考えます おかしいですか?

26 23/08/08(火)11:42:59 No.1087817201

>私はシチュエーションがエロければぬけると思うのですがどうでしょう? 人柱になってくれると嬉しいです

27 23/08/08(火)11:43:16 No.1087817263

でもなぁ提督…と同じで特に気にならないだろうと読んでてもなんか引っかかって抜きに集中できなくなるんだよな

28 23/08/08(火)11:43:25 No.1087817293

>わざわざ外国の人も日本で発売するんだな… 最近渋もdlsiteも中国勢が増えている気がする 規制の都合でこっちに来ているのかもしれんが翻訳さえまともなら歓迎だ

29 23/08/08(火)11:43:45 No.1087817361

敵に侵されるってのが誤字なのか文字通り侵食される意味なのか

30 23/08/08(火)11:44:21 No.1087817472

意味があってれば一応翻訳はできてるとは言えるからな…

31 23/08/08(火)11:45:01 No.1087817611

長官いる? 可哀想すぎない?

32 23/08/08(火)11:45:15 No.1087817655

翻訳テキストが適切でないと性的に興奮することは難しいです

33 23/08/08(火)11:45:36 No.1087817729

翻訳がマシなやつでも地の文の文化が無いのかめっちゃ口頭で説明するからシコりづらかった 犯されながら冷静に詳しく説明すんなや!

34 23/08/08(火)11:45:57 No.1087817808

むしろ中国人が中国で個人制作のエロゲ販売する事できるのか?

35 23/08/08(火)11:46:39 No.1087817950

>むしろ中国人が中国で個人制作のエロゲ販売する事できるのか? できるわけないだろ!

36 23/08/08(火)11:46:54 No.1087818005

絵柄はシコれそうなんだけどなぁ…

37 23/08/08(火)11:47:34 No.1087818146

>翻訳がマシなやつでも地の文の文化が無いのかめっちゃ口頭で説明するからシコりづらかった >犯されながら冷静に詳しく説明すんなや! ああっ!膣に挿入しないでください!

38 23/08/08(火)11:48:16 No.1087818277

翻訳はBBQ大好きぐらいがギリギリありでそれより下は厳しい

39 23/08/08(火)11:48:20 No.1087818288

>翻訳テキストが適切でないと性的に興奮することは難しいです 聞いているのかアクメンチャー

40 23/08/08(火)11:48:22 No.1087818295

絵柄とシチュはいいものと思われます

41 23/08/08(火)11:48:29 No.1087818319

なんで微妙な翻訳エミュ上手いんだよ…

42 23/08/08(火)11:48:43 No.1087818362

やめてください!出すと妊娠の恐れがあります!

43 23/08/08(火)11:49:36 No.1087818536

ジーコじゃないけどホラーで機械翻訳だった時は笑いしかでなかった

44 23/08/08(火)11:50:02 No.1087818634

へへっ…いいじゃないですか…妊娠しろ…

45 23/08/08(火)11:50:28 No.1087818746

きのこちゃんなどは途中まで翻訳と気づかないほど自然だったと思っています

46 23/08/08(火)11:50:37 No.1087818782

やめてください!ああ…入る 入りました

47 23/08/08(火)11:51:47 No.1087819036

原典のニュアンス変えてもいいから 中国語→日本語(不自然)→日本語で再翻訳してくれないかな…

48 23/08/08(火)11:52:55 No.1087819293

>原典のニュアンス変えてもいいから >中国語→日本語(不自然)→日本語で再翻訳してくれないかな… エロゲ会社にそんな金はない…

49 23/08/08(火)11:53:01 No.1087819318

>なんで微妙な翻訳エミュ上手いんだよ… お前は全然俺の相手にならない!

50 23/08/08(火)11:53:36 No.1087819466

半端な中国人に翻訳させるより半端な日本人にさせたほうが多少意味合いが違くても自然でいいんじゃねぇか…?

51 23/08/08(火)11:54:21 No.1087819628

翻訳そんなに気にならないよ!って言われてもやってみたら違和感残ってるやつが大半だから本当にダメ

52 23/08/08(火)11:54:30 No.1087819667

>半端な中国人に翻訳させるより半端な日本人にさせたほうが多少意味合いが違くても自然でいいんじゃねぇか…? 巨乳感謝

53 23/08/08(火)11:54:31 No.1087819673

>絵柄はシコれそうなんだけどなぁ… シチュも常識改変系だし悪くないと言います

54 23/08/08(火)11:54:39 No.1087819696

半端な日本人は中国語を理解できていません

55 23/08/08(火)11:54:42 No.1087819710

>半端な中国人に翻訳させるより半端な日本人にさせたほうが多少意味合いが違くても自然でいいんじゃねぇか…? いや…

56 23/08/08(火)11:54:58 No.1087819771

贅沢は言わないから。を.で訳すのだけはやめてくれ…

57 23/08/08(火)11:55:43 No.1087819937

>半端な日本人は中国語を理解できていません でもまあいっそなんとなくの漢字と絵の印象からリライトするくらいでも現状よりマシと思う 原作者はキレる

58 23/08/08(火)11:55:47 No.1087819945

我中華制作携帯遊戯得意 故中国語得意也

59 23/08/08(火)11:56:32 No.1087820110

そんなに気にならないってシコる時に少しでも気になったらダメだよな…

60 23/08/08(火)11:56:44 No.1087820148

>我中華制作携帯遊戯得意 >故中国語得意也 謝謝茄子

61 23/08/08(火)11:56:45 No.1087820152

エロテキストの翻訳って翻訳業の中でもさらに特殊技能な気がする

62 23/08/08(火)11:57:07 No.1087820254

日本で売るんだから日本人が抜ければいいんだよ

63 23/08/08(火)11:57:11 No.1087820270

>翻訳そんなに気にならないよ!って言われてもやってみたら違和感残ってるやつが大半だから本当にダメ 気にならんって言ってる奴サクラなんじゃねえの!?って思うくらいには気になるよね

64 23/08/08(火)11:57:11 No.1087820274

そこまで壊滅的な翻訳じゃなさそうだが

65 23/08/08(火)11:57:23 No.1087820324

欲望の尾っていうこれまた絵柄はいい感じのジーコがあったけどあれも翻訳が大惨事だったな…

66 23/08/08(火)11:57:30 No.1087820352

日本語は日本語で意味や感情表現が豊富すぎる

67 23/08/08(火)11:57:40 No.1087820402

>エロテキストの翻訳って翻訳業の中でもさらに特殊技能な気がする そもそもちゃんとした知識と経験と実績をもって引き受けてくれる会社なんてあるのか

68 23/08/08(火)11:57:48 No.1087820433

裏ショップはなんですか?

69 23/08/08(火)11:57:58 No.1087820478

やはり翻訳のさらなる再翻訳か…

70 23/08/08(火)11:58:08 No.1087820522

>そこまで壊滅的な翻訳じゃなさそうだが >ルールが言ったことがすべて…

71 23/08/08(火)11:58:22 No.1087820583

>そこまで壊滅的な翻訳じゃなさそうだが ルールが言ったことがすべてが気になって仕方がありません

72 23/08/08(火)11:58:28 No.1087820602

中国は規制だらけだから金盾回避して国外のサイトを借りる 渋の小説とかまああれなことになってるぞ

73 23/08/08(火)11:58:42 No.1087820647

常識改変ってジーコのシステムに組み込みやすそうな割に少ないからな…多少翻訳だめでも買うよ

74 23/08/08(火)11:58:46 No.1087820663

口調の統一感ができてないのが一番しんどい 日本語以外でも性格ごとの口調みたいなのはあると思うけどそういう半分スラングな部分の翻訳が一番手間なんだろうな…

75 23/08/08(火)11:58:59 No.1087820723

口調によるニュアンス分けとかネイティブじゃないと難しいからな

76 23/08/08(火)11:59:04 No.1087820741

主人公がルールさんでそいつが言ったことがすべてなら意味は合うし…

77 23/08/08(火)11:59:09 No.1087820758

>翻訳そんなに気にならないよ!って言われてもやってみたら違和感残ってるやつが大半だから本当にダメ 気になる違和感かどうかは結局自分次第よな…

78 23/08/08(火)11:59:15 No.1087820780

>中国は規制だらけだから金盾回避して国外のサイトを借りる >渋の小説とかまああれなことになってるぞ 小説だからぱっと見の印象でわかりやすいだけで 絵も正直…

79 23/08/08(火)11:59:29 No.1087820851

爆売れした道場なんかはこれ以下の日本語だしエロけりゃなんでもいいよ もっと日本語酷いジーコなんかいくらでもあるしこれすら上澄み

80 23/08/08(火)11:59:30 No.1087820857

いい感じの書けって言われたらネイティブでも結構難しいぜ!

81 23/08/08(火)11:59:32 No.1087820866

what the rules say is allだろ!分かる分かる!

82 23/08/08(火)11:59:56 No.1087820955

>口調の統一感ができてないのが一番しんどい >日本語以外でも性格ごとの口調みたいなのはあると思うけどそういう半分スラングな部分の翻訳が一番手間なんだろうな… チャラ男がやたらきっちりした英語喋ってたりするんだろうな…

83 23/08/08(火)12:00:10 No.1087821029

日本語は一人称から伸ばしにしてもーと小文字の使い分けとか文章での細かな自由度が高すぎる

84 23/08/08(火)12:00:35 No.1087821149

原神も結構怪しいから中国語を日本語に直すのがまず難しいんじゃないだろうか

85 23/08/08(火)12:01:00 No.1087821259

せめて最後の工程はその国の人が翻訳してほしい

86 23/08/08(火)12:01:25 No.1087821360

私は問題があると感じます 不自然な語法は没入感を毀損するからです

87 23/08/08(火)12:01:36 No.1087821408

微妙な翻訳見るくらいなら全部英語とかのほうがニュアンスくらいしか分からなくて良い

88 23/08/08(火)12:01:37 No.1087821416

怪しい日本語→日本語翻訳者割と需要ありそうだよね お金になるかはともかく

89 23/08/08(火)12:01:58 No.1087821519

アクションゲーみたいに3Dでシコらせてくるゲームならまぁ翻訳は多少ミスってても許せるんだけどもイラスト&文字が主流のRPGやシミュレーションゲーとなると話は別 セックス中に敬語のキャラクターが急にタメ口になったりお姉さんキャラがおっさんみたいな口調になったら「は?」ってなっておちんちんしぼむ

90 23/08/08(火)12:02:04 No.1087821535

なんであいつらやたら日本の声優にこだわるんだ?の理由の一つかもしれない

91 23/08/08(火)12:03:07 No.1087821811

>なんであいつらやたら日本の声優にこだわるんだ?の理由の一つかもしれない kawaii!

92 23/08/08(火)12:03:07 No.1087821815

直訳で意訳もできてないから翻訳のレベルあまり高くないよなたぶん

93 23/08/08(火)12:03:10 No.1087821823

日本人の喋る朝鮮語は漢字語を多用してて政治家っぽく感じるって韓国人が言ってたけどネイティブからするとやっぱり変な喋りになりがちなだろうな

94 23/08/08(火)12:03:12 No.1087821837

再翻訳面倒だからね……

95 23/08/08(火)12:03:21 No.1087821874

言葉が急に丁寧になったり砕けたりしても違和感ないのはちんちん亭だけだ

96 23/08/08(火)12:03:21 No.1087821876

>せめて最後の工程はその国の人が翻訳してほしい 中国語→日本語のやばいところは中国語の見過ぎで中国語と日本語の境目がおかしくなってる翻訳が散見されるところだから…

97 23/08/08(火)12:03:45 No.1087821987

微妙な翻訳の何が嫌ってゲームの仕様を把握するのがワンテンポ遅れるのが嫌

98 23/08/08(火)12:04:24 No.1087822155

もしかして日本語って目茶苦茶面倒臭い?

99 23/08/08(火)12:04:36 No.1087822208

強気で勝ち気な姉御肌の女戦士なのに急に敬語を喋るな

100 23/08/08(火)12:04:52 No.1087822289

>もしかして日本語って目茶苦茶面倒臭い? どの言語もめんどくさいところはあるからさ…

101 23/08/08(火)12:05:08 No.1087822354

このような负面宣传が行われる理由?

102 23/08/08(火)12:05:18 No.1087822394

翻訳料ってどれくらいなんだ しかもエロゲやってくれる人

103 23/08/08(火)12:05:20 No.1087822400

>日本人の喋る朝鮮語は漢字語を多用してて政治家っぽく感じるって韓国人が言ってたけどネイティブからするとやっぱり変な喋りになりがちなだろうな それは韓国語側の問題が半分以上というか…

104 23/08/08(火)12:05:20 No.1087822402

俺に翻訳させてくれ

105 23/08/08(火)12:05:25 No.1087822430

>セックス中に敬語のキャラクターが急にタメ口になったりお姉さんキャラがおっさんみたいな口調になったら「は?」ってなっておちんちんしぼむ でもちんちん亭はシコれるふしぎ!

106 23/08/08(火)12:05:37 No.1087822479

>もしかして日本語って目茶苦茶面倒臭い? 語尾でキャラ立てさせられるから実はその辺は楽 翻訳という作業が全てにおいて面倒

107 23/08/08(火)12:06:01 No.1087822576

そういう気分ってちょっとした事が気になりだすと急激に霧散していくからな…

108 23/08/08(火)12:06:03 No.1087822586

>でもちんちん亭はシコれるふしぎ! あれはもうそういう芸風じゃん…

109 23/08/08(火)12:06:05 No.1087822595

>>日本人の喋る朝鮮語は漢字語を多用してて政治家っぽく感じるって韓国人が言ってたけどネイティブからするとやっぱり変な喋りになりがちなだろうな >それは韓国語側の問題が半分以上というか… ひどいこと言うなあ

110 23/08/08(火)12:06:21 No.1087822684

別に中国語出来なくていいから 本来お出ししようとしていた日本語表記のものを日本人に馴染むように言い換えるスタッフを雇うだけでいいんだ

111 23/08/08(火)12:06:23 No.1087822691

日本語より中国語が悪いよ

112 23/08/08(火)12:06:40 No.1087822782

してもらった翻訳がいい感じなのかどうかは依頼側は読めないからわからんから…

113 23/08/08(火)12:06:49 No.1087822826

バベルの塔立てようとか言いだしたやつが悪い

114 23/08/08(火)12:07:02 No.1087822885

君本当中国語上手

115 23/08/08(火)12:07:04 No.1087822895

>チャラ男がやたらきっちりした英語喋ってたりするんだろうな… はい、お姉さん°あなたの体はとてもセクシーで私はあなたとセックスする°

116 23/08/08(火)12:07:29 No.1087823013

>>チャラ男がやたらきっちりした英語喋ってたりするんだろうな… >はい、お姉さん°あなたの体はとてもセクシーで私はあなたとセックスする° なんだよその気持ちの悪いカッコ!

117 23/08/08(火)12:07:32 No.1087823026

>バベルの塔立てようとか言いだしたやつが悪い (ちんこの話だろうか…)

118 23/08/08(火)12:07:38 No.1087823053

ちんちん亭くらいそういうものとして安定してたら行けるんだけど 不意打ちで来られるとンんn!?ってちんちんが混乱する

119 23/08/08(火)12:07:38 No.1087823054

>それは韓国語側の問題が半分以上というか… 守るってのを固守するとか言ってたら日本語でもお役所の文書?ってなるしな

120 23/08/08(火)12:07:52 No.1087823126

コ゜ッ!

121 23/08/08(火)12:08:18 No.1087823253

自分でテキスト打ち直せるシステムとかあったらいいなぁと時折思うけれど それはそれで抜けなくなるのかな

122 23/08/08(火)12:08:20 No.1087823261

最近増えてきた縦読みのクソみたいなコマ割りしてるエロ漫画系も翻訳ハチャメチャだから…

123 23/08/08(火)12:08:23 No.1087823280

>怪しい日本語→日本語翻訳者割と需要ありそうだよね お金になるかはともかく 外国語←→日本語翻訳を有志がやる仕組みはDLsiteにあるんだけど元から訳されてるやつを訳すのは逆に手続きのハードルが高そうなのはわかる

124 23/08/08(火)12:08:32 No.1087823325

今ひとり?

125 23/08/08(火)12:08:39 No.1087823354

翻訳話にシフトする前に一つ聞きたい スレ画のジーコは結局シコれたのか?

126 23/08/08(火)12:08:42 No.1087823368

買った人は結局いませんか?

127 23/08/08(火)12:08:45 No.1087823377

>翻訳料ってどれくらいなんだ 1文字5円とかであるけど 問題はエロ部分は知識じゃなくて翻訳家の才能全ブリだから 1級持ってますネイティブです現地で◯年仕事してましたって人でもエロ部分がダメだと結局抜けないし本当に人を選ぶ

128 23/08/08(火)12:08:57 No.1087823432

日本人でも聴覚優位の人が文字書くと転ブレになるからな

129 23/08/08(火)12:09:38 No.1087823621

売れるには絵が大事だけどシコるになテキストが大事ということは声を大にして言いたい

130 23/08/08(火)12:09:43 No.1087823651

転ブレは抜けるけど

131 23/08/08(火)12:09:46 No.1087823658

洗脳系とかm向けとかシチュが大事な奴は翻訳微妙だと個人的には一気に辛くなる

132 23/08/08(火)12:10:14 No.1087823796

>中国語→日本語のやばいところは中国語の見過ぎで中国語と日本語の境目がおかしくなってる翻訳が散見されるところだから… 漢字の中国語の形が普通に日本語のつもりでそのまま残ってたりするよね 「发」とか「别」とか

133 23/08/08(火)12:10:25 No.1087823849

>売れるには絵が大事だけどシコるになテキストが大事ということは声を大にして言いたい 悲しいかな売れたあとのことなんて考える義務は売る側にはないんだよ…

134 23/08/08(火)12:10:55 No.1087824026

スレ画のジーコを買う それをした人はいませんね? はあ・・・がっかりしたよ・・・

135 23/08/08(火)12:11:03 No.1087824080

とりあえずバックであえぎ声入れてるタイプならテキスト無視して絵と声でシコるから何とかなる

136 23/08/08(火)12:11:07 No.1087824109

DLsite側でも売れたジーコ作者に声かけて自社の翻訳チームがあなたのジーコ翻訳してお出ししますよ そのかわり翻訳版の売上◯%くださいねってやってるからそのうち中華側にも声かけてシコれるのが出てくるのかも

137 23/08/08(火)12:11:37 No.1087824255

>>中国語→日本語のやばいところは中国語の見過ぎで中国語と日本語の境目がおかしくなってる翻訳が散見されるところだから…>漢字の中国語の形が普通に日本語のつもりでそのまま残ってたりするよね >「发」とか「别」とか そこまで行くとただの手抜きだと思ってたけど同一線上の現象だったりするんだろうか 自分で言っといてあれだけど考えたことなかったわ

138 23/08/08(火)12:11:43 No.1087824277

二重で翻訳してくれ 中→日→エロ日で

139 23/08/08(火)12:11:46 No.1087824287

キャラクターが文章でブレまくるからマジで抜けない

140 23/08/08(火)12:12:00 No.1087824356

AIの力は絵より文章に用いるべきだと思う

141 23/08/08(火)12:12:05 No.1087824379

でもなあ提督…

142 23/08/08(火)12:12:05 No.1087824384

ちゃんと日本人が作ってるのになんか日本語おかしいのとかよりはまあ…

143 23/08/08(火)12:12:31 No.1087824512

このゲームは强烈におすすめ

144 23/08/08(火)12:12:34 No.1087824533

>AIの力は絵より文章に用いるべきだと思う NovelAIよりDeepLの方が年単位で早かっただろ!

145 23/08/08(火)12:12:36 No.1087824541

(表示される文章と読み上げるボイスが一致しない)

146 23/08/08(火)12:13:15 No.1087824759

>売れるには絵が大事だけどシコるになテキストが大事ということは声を大にして言いたい 絵がダメなエロゲってプレイできるけどテキストがダメなエロゲってプレイしてらんないよね

147 23/08/08(火)12:13:53 No.1087824946

私は貴方の下部です

148 23/08/08(火)12:13:55 No.1087824953

売上2位なのでこの作品は人気のはずです

149 23/08/08(火)12:14:01 No.1087824988

のじゃ口調と敬語とタメ口とツンデレとお姉さん系とお母さん系とボーイッシュ系 ここらへん覚えればなんとかなるからあんじょうきばりや~

150 23/08/08(火)12:14:05 No.1087825010

英語圏のジーコは「そして勝利を掴みましょう!」 みたいな勝利=WINが結構入ってくるイメージある 中華にもそういうのあるかな

151 23/08/08(火)12:14:06 No.1087825015

もう1個海外産洗脳系ジーコの発売待ってるけど体験版の翻訳とバグがヤバすぎて不安しかない

152 23/08/08(火)12:14:19 No.1087825086

ダメダメ翻訳のままプレイしたらしたでちゃんとしたのがあると笑う

153 23/08/08(火)12:14:28 No.1087825137

>売れるには絵が大事だけどシコるになテキストが大事ということは声を大にして言いたい でもよお…テキストってあんま褒められなくてよお…

154 23/08/08(火)12:14:29 No.1087825139

まえあったNTRの戦闘がめんどくさいやつは翻訳ガバガバだったけどシチュエーションで抜けた ただ翻訳がまともだったらもっと抜けたんだろうなと思うともったいない気がする

155 23/08/08(火)12:14:33 No.1087825160

一旦AI翻訳して更にAIでエロテキストとして校正にかけたいな…

156 23/08/08(火)12:14:40 No.1087825195

>ルールが言ったことがすべて… これ面白すぎてダメ

157 23/08/08(火)12:14:41 No.1087825198

まず日本人が漢字にあとから変な意味を追加したパターン 銃という漢字は斧の金属パーツを木製の絵にハメるための穴のこと 逆に中国人が熟語にあとから変な意味を追加したパターン 同志という語は現代中国人はもっぱらホモという意味で使う

158 23/08/08(火)12:15:02 No.1087825299

英語もジワるな ruled by ruleて

159 23/08/08(火)12:15:25 No.1087825430

規則支配ってタイトルで日本産じゃないジーコだなって気づく人はいるだろうなぁ

160 23/08/08(火)12:15:28 No.1087825451

これ無限留年の人のやつ?

161 23/08/08(火)12:15:54 No.1087825602

>英語もジワるな >ruled by ruleて え

162 23/08/08(火)12:15:55 No.1087825605

絵より文でシコってるから絵が魅力的でも海外監督は避けちゃうな…

163 23/08/08(火)12:15:56 No.1087825616

バージョンアップで直っちゃったけど何故か主人公が関西弁なゲームあったな…

164 23/08/08(火)12:16:01 No.1087825639

これはルール改变作品の中だと優れていると思う

165 23/08/08(火)12:16:32 No.1087825793

>变 がああああ!

166 23/08/08(火)12:16:35 No.1087825825

秋落霞(しゅう らっか) 隕星火(いん シンフォ) 柳飄絮(りゅう ひょうじょ) ヒロインの名前を下手に和名にしない男気は感じる

167 23/08/08(火)12:16:37 No.1087825837

転ブレとおなじぐらい日本語上手

168 23/08/08(火)12:16:48 No.1087825900

それだけは

169 23/08/08(火)12:16:58 No.1087825963

(ため息)

170 23/08/08(火)12:16:59 No.1087825971

気持ちい~~~~~~~

171 23/08/08(火)12:17:05 No.1087825995

らっかは日本にも輸入されたワードだからギリ通るな

172 23/08/08(火)12:17:32 No.1087826124

こうして考えると文体に違和感を感じなかったカリンズプリズンって相当頑張ってたんだな…

173 23/08/08(火)12:17:49 No.1087826211

定形なのかそうじゃないのか分かんねえよ!

174 23/08/08(火)12:17:55 No.1087826245

>でもよお…テキストってあんま褒められなくてよお… 駄目だったら叩かれる イラストや漫画における背景みたいな扱い

175 23/08/08(火)12:18:00 No.1087826282

>ヒロインの名前を下手に和名にしない男気は感じる 漢字文化圏のルールとして漢字の固有名詞は自分の好きな読み方にしていいという物があるので読みの部分は適当にしていいやつだなこれ

176 23/08/08(火)12:18:18 No.1087826401

それだけは 貧乏人だ ルールがいったことが全て… ジーコ三大名台詞

177 23/08/08(火)12:19:21 No.1087826775

>>でもよお…テキストってあんま褒められなくてよお… >駄目だったら叩かれる >イラストや漫画における背景みたいな扱い 背景ははいけいだけの展示会が成立する程度にはファンいるし…

178 23/08/08(火)12:19:34 No.1087826848

DeepLで仮訳作ったから後は適当な現地人頼んだ!ってできるようなプラットフォーム作れば割と良いシノギになりそう

179 23/08/08(火)12:19:45 No.1087826902

>それだけは >貧乏人だ >ルールがいったことが全て… >ジーコ三大名台詞 だからフリーランスはジーコじゃねえって!

180 23/08/08(火)12:20:07 No.1087827036

旅をしなさい

181 23/08/08(火)12:20:16 No.1087827091

UIとテキストは減点式だから 違和感感じさせないのが当然というか…

182 23/08/08(火)12:20:46 No.1087827244

翻訳するまではいいけどそれが良い翻訳かどうかの判断するのが難しいんだよな…

183 23/08/08(火)12:20:55 No.1087827293

サンプル動画のテキスト送り速すぎ!

184 23/08/08(火)12:21:07 No.1087827372

>だからフリーランスはジーコじゃねえって! そんな口の聞き方をしていいと思っているのか?

185 23/08/08(火)12:21:18 No.1087827441

デバッグを仕事にしてるようなのもいるから翻訳もそのうちやりだす奴現れそうだけどな

186 23/08/08(火)12:21:20 No.1087827451

ここで試合勧める時はテキストが良かった奴勧めるし…

187 23/08/08(火)12:21:31 No.1087827527

>二重で翻訳してくれ >中→日→エロ日で アクメンチャーできた!

188 23/08/08(火)12:21:44 No.1087827596

大手メーカーですら違和感の無い翻訳出来てるところ少ないんだからジーコにそこまで期待するのは酷だろう シコれるかというとうん…

189 23/08/08(火)12:22:10 No.1087827759

>UIとテキストは減点式だから >違和感感じさせないのが当然というか… UIはもう平均点低すぎて逆に加点できるようになってきたよ俺

190 23/08/08(火)12:22:25 No.1087827845

安いのが救いだな

191 23/08/08(火)12:22:33 No.1087827884

エロ校正AIを作るしかないな

192 23/08/08(火)12:22:42 No.1087827949

>(表示される文章と読み上げるボイスが一致しない) 勝手に意味通る文章にしてくれる声優に感謝だな

193 23/08/08(火)12:22:43 No.1087827956

負け負けは明らかに日本語の開発環境で作られててアレだからまた別の問題な気が

194 23/08/08(火)12:22:51 No.1087827998

海外エッチイラストを日本語に訳してお小遣いもらうことちょいちょいあるからスレ画にはすげえ興味ある でもゲームの翻訳パッチは作ったことないねんな…

195 23/08/08(火)12:23:13 No.1087828145

テキストってよくても評価されないけど悪いとほんと目立つからな たしかみてみろ

196 23/08/08(火)12:23:26 No.1087828229

私と受精しましょう

197 23/08/08(火)12:24:14 No.1087828501

海外制作ジーコだけど文章ないタイプだから問題なかったのあった

198 23/08/08(火)12:24:31 No.1087828599

絵とかシチュは本当にエロいのに相変わらずの翻訳具合で笑う 前作のテストジーコもエロかったんですけどね翻訳がね

199 23/08/08(火)12:24:35 No.1087828624

おお!この膣内はとても気持ちいいです!

200 23/08/08(火)12:24:55 No.1087828740

やめてやんよしてやん!

201 23/08/08(火)12:24:58 No.1087828759

杓子定規に翻訳するだけならともかくちゃんと雰囲気も残してってなるとそれもうライター業と変わらなくなるからな… ちゃんと出来ちゃう人は自分の作品出しちゃう気がするから割とブルーオーシャンな気はする

202 23/08/08(火)12:25:06 No.1087828802

>同志という語は現代中国人はもっぱらホモという意味で使う これ本当?明日学校でみんなに教えていい?共産主義のアカどもはゲイだって

203 23/08/08(火)12:25:16 No.1087828864

購入してるけど不满はあまり無いよ? みんな少し敏感になりすぎなのでは

204 23/08/08(火)12:25:17 No.1087828865

男のセリフの翻訳だけケチったのかそこだけヤバいのとかもたまにあるぜ!

205 23/08/08(火)12:25:36 No.1087828988

マンコとチクチン? 当然マンコでしょ!

206 23/08/08(火)12:25:38 No.1087829005

ああなんということを…

207 23/08/08(火)12:26:05 No.1087829198

あなたは死にました

208 23/08/08(火)12:26:25 No.1087829317

評価5を割ってないってことは買った人はまぁまぁ満足してるってことなのか

209 23/08/08(火)12:26:26 No.1087829319

この手の翻訳のやつで言えばソシャゲのは優秀な例そこそこ見る気はする 半分くらいは見ててあーってなる翻訳もあるけど…

210 23/08/08(火)12:26:35 No.1087829360

>購入してるけど不?はあまり無いよ? >みんな少し敏感になりすぎなのでは このジーコ戦闘エロメインだから翻訳あんま関係ないんだよな 多分別のなにかの海外監督ジーコを思い浮かべながらレスしてんだと思う

211 23/08/08(火)12:26:37 No.1087829370

>海外制作ジーコだけど文章ないタイプだから問題なかったのあった NTR伝説いいよね

212 23/08/08(火)12:26:43 No.1087829417

正直ちんちん亭も一枚絵じゃないと抜けない

213 23/08/08(火)12:26:48 No.1087829442

エロじゃないけど中国ソシャゲ遊んだ時はギャグセンスの違いにキレそうになった 機械的な翻訳超えてそういうの擦り合わせまで含めるとエロさ増すけどそこまで手間かけなくても売れるからね…

214 23/08/08(火)12:26:49 No.1087829451

翻訳とボリュームがいつも足りないところだから… もうちょい内容あれば最高なんだが

215 23/08/08(火)12:26:56 No.1087829488

>No.1087828864 同感。

216 23/08/08(火)12:27:02 No.1087829522

>評価5を割ってないってことは買った人はまぁまぁ満足してるってことなのか だって翻訳に不満持つような人はそもそも買わねえもんこの手のやつ…

217 23/08/08(火)12:27:47 No.1087829769

英語ペラペラでもちんちん亭の翻訳とかできそうにないし…

218 23/08/08(火)12:27:53 No.1087829796

まぁちんちん亭も男のセリフは意識しないように見てるけどな俺も 笑うもん

219 23/08/08(火)12:28:11 No.1087829894

Steamジーコとかはたまに翻訳募集してて見た目のいいキャラだけアプデで日本人が訳したであろうやたら流暢な喋り方する

220 23/08/08(火)12:28:12 No.1087829902

前作もそうだが戦闘システムが強い どんどんパクってほしい

221 23/08/08(火)12:28:42 No.1087830075

あまり細かい事気にしない人はいるし そもそもタイトルの時点で翻訳がおかしい事を覚悟で買ってる人が大半だろうしな…

222 23/08/08(火)12:28:49 No.1087830110

エロに集中出来なくなる要素はいらん

223 23/08/08(火)12:29:03 No.1087830190

ツクールから逃げていない時点で評価できる

224 23/08/08(火)12:29:19 No.1087830284

刃とか日本と簡体字と繁体字で全部微妙に違うけど たまに気にしてないのかツール使ったのか3種類混ざってるのがあってなおさら混乱する

225 23/08/08(火)12:29:27 No.1087830334

いっそのこと中国語や英語でやったほうがいい 翻訳はマジで混乱する

226 23/08/08(火)12:30:02 No.1087830545

三人の新人警察を集め、「治安姫」チームとして町の治安を維持する。町の治安や風紀秩序を維持しつつ、署長の政武を監禁した「世界のルール」を解除するため、三人の若い女性は地元の悪党「遠洋帮」と戦い、「世界のルール」の真実の姿を少しずつ明らかにする。 うーんなんか新しい気風の全年齢版ラノベみたいな設定ですね

227 23/08/08(火)12:30:13 No.1087830614

>>同志という語は現代中国人はもっぱらホモという意味で使う >これ本当?明日学校でみんなに教えていい?共産主義のアカどもはゲイだって おかげで同志社大学という学校名に事情はわかるけど所見だとちょっと笑うらしい

228 23/08/08(火)12:30:15 No.1087830629

健全な男子の9割は翻訳ばっか目に行きがちで選手の顔と体型がほぼ同じで違いが髪型ぐらいしか無いことに気づかない

229 23/08/08(火)12:30:20 No.1087830658

こういうのは諦めて回想全開放してCGだけでシコる 全開放ボタンも全開放セーブもない!セーブデータが無駄にフラグが多すぎるせいで改造できない! お前のことだぞ呪いの鎧

230 23/08/08(火)12:30:47 No.1087830801

>強制効果系。例えばルール17:治安姫が戦闘で敗北した場合、相手に10万円の賠償金を支払わなければならない。 優しい被害者のおじさん…

231 23/08/08(火)12:30:58 No.1087830861

>>No.1087828864 >。 どこの人?

232 23/08/08(火)12:31:30 No.1087831036

>テキストってよくても評価されないけど悪いとほんと目立つからな >たしかみてみろ テキスト良かったら評価も高いと思う 絵は微妙だけどシチュとテキストが秀逸なおかげで死ぬほど抜けることなんて結構ある

233 23/08/08(火)12:31:51 No.1087831167

>>>No.1087828864 >>。 >どこの人? 私は日本の首都京都に住んでいる一般人です。

234 23/08/08(火)12:32:05 No.1087831248

ランキング: 24時間2位 7日間22位 販売数: 1,465 評価: 4.6 (112) 本国でもこの分だと2万は売れてるだろうし全然成功ですね

235 23/08/08(火)12:32:14 No.1087831304

誰か実況してほしい

236 23/08/08(火)12:32:28 No.1087831368

ノーマルがノーマルじゃないジーコをやったけどやっぱきついね 片手が塞がってる状態で複雑な戦闘はこなしたくない

237 23/08/08(火)12:32:34 No.1087831397

FIFA以外でも売ってるんだ?

238 23/08/08(火)12:33:03 No.1087831549

中国?産のジーコって翻訳云々よりゲーム的に動作重いの多くね?

239 23/08/08(火)12:33:06 No.1087831569

>私は日本の首都京都に住んでいる一般人です。 君日本語上手 日本人激似

240 23/08/08(火)12:33:16 No.1087831627

ちなみに中国語で意见というとクレームのことなので中国人になにか意見がある場合は意见と言わないようにしよう

241 23/08/08(火)12:33:21 No.1087831646

もしかして日本語って難しいのでは?

242 23/08/08(火)12:33:25 No.1087831676

本国でエロ同人売るの許されるのか…? いやエロ同人売って許されない国って何だよ

243 23/08/08(火)12:33:47 No.1087831799

そうだよ~みたいに全角の~を半角の~にするのはやめて欲しい

244 23/08/08(火)12:33:51 No.1087831814

ツクール製のジーコはtranslatorっての使って自分で翻訳してるわもう

245 23/08/08(火)12:33:59 No.1087831851

>君日本語上手 >日本人激似 謝謝茄子

246 23/08/08(火)12:34:10 No.1087831911

FIFAランク1位になってる…

247 23/08/08(火)12:34:13 No.1087831927

微妙に翻訳怪しいし初期はバグも多かったけどよく売れたし個人的にも大当たりだったガイストイェーガー

248 23/08/08(火)12:34:14 No.1087831928

前作は戦闘エロの勢いで割と使えたよ 翻訳はまあ…うん…

249 23/08/08(火)12:34:30 No.1087831995

>もしかして日本語って難しいのでは? 日本語は簡単だよ 覚えるのが難解な部分はどの国の言葉でもあるから アニメ字幕だけでも学べる日本語は簡単な方

250 23/08/08(火)12:34:34 No.1087832012

>ちなみに中国語で意?というとクレームのことなので中国人になにか意見がある場合は意?と言わないようにしよう 同志と意見はこのスレ一番の収穫だわ

251 23/08/08(火)12:34:38 No.1087832035

>本国でもこの分だと2万は売れてるだろうし全然成功ですね 本国のどこで販売を許可が出しますか?

252 23/08/08(火)12:34:51 No.1087832117

そのうちエロ漫画だのエロゲーの文章を学習しまくったエロAIがいい感じになんとかしてくれるだろう

253 23/08/08(火)12:34:52 No.1087832129

>本国でエロ同人売るの許されるのか…? >いやエロ同人売って許されない国って何だよ 実はいっぱいあるぞそんな国

254 23/08/08(火)12:34:54 No.1087832146

>>君日本語上手 >>日本人激似 >謝謝茄子 杀这个家

255 23/08/08(火)12:35:35 No.1087832353

前作の評価が気になるんですが…

256 23/08/08(火)12:35:54 No.1087832437

何となく通じる日本語を書くのは難しいけどエロい日本語書くのはめちゃくちゃ難しいと思う こればっかりはどこの言語でも同じか

257 23/08/08(火)12:35:55 No.1087832445

>ちなみに中国語で意见というとクレームのことなので中国人になにか意見がある場合は意见と言わないようにしよう このジーコの翻訳には意見がある

258 23/08/08(火)12:36:20 No.1087832565

買った人いないのか?

259 23/08/08(火)12:36:38 No.1087832647

>??个家 君中国語下手

260 23/08/08(火)12:36:40 No.1087832661

>地元の悪党「遠洋帮」 すごく中国の秘密結社か非合法組織あじあるセンスで好き

261 23/08/08(火)12:36:42 No.1087832674

>何となく通じる日本語を書くのは難しいけどエロい日本語書くのはめちゃくちゃ難しいと思う >こればっかりはどこの言語でも同じか 同人誌も日本人が書いてるんだな…アレー!丁寧語で隠語喋ってる!? ってよく見かけるもんな

262 23/08/08(火)12:36:58 No.1087832748

国語できない日本人レベルの日本語でも違和感出るからかなりハードル高いよ

263 23/08/08(火)12:37:06 No.1087832788

向こうではエロ厳しいのに同人エロゲ制作とか法に触れないの?

264 23/08/08(火)12:37:12 No.1087832829

作者違うけど呪いの鎧とかドッペルゲンガーとかで鍛えられたから問題なくシュートできた

265 23/08/08(火)12:37:33 No.1087832943

>微妙に翻訳怪しいし初期はバグも多かったけどよく売れたし個人的にも大当たりだったガイストイェーガー 昨年のユーザー投票で2位だか3位入ってたよね あとはゲーム部分が少し分かりにくいけどその辺以外はめっちゃ良いもんなあれ…

266 23/08/08(火)12:37:36 No.1087832958

微妙な日本語にするぐらいなら中国語そのままでいい 漢字だからなんとなく意味がわかるし

267 23/08/08(火)12:38:11 No.1087833122

>ちなみに中国語で意见というとクレームのことなので中国人になにか意見がある場合は意见と言わないようにしよう 中国語だと登録がログインの意味になったりニュアンス違うせいで余計ややこしくなってる熟語よくある

268 23/08/08(火)12:38:29 No.1087833219

まあ言わんとする事は分かるからまだマシだよ

269 23/08/08(火)12:38:38 No.1087833269

俺は散々シコれねえを体験したから二度と中華製は買わないと心に誓ってるんだ

270 23/08/08(火)12:38:55 No.1087833350

>同人誌も日本人が書いてるんだな…アレー!丁寧語で隠語喋ってる!? >ってよく見かけるもんな 多分ある程度喋れる人か日本国内在住の人なんだろうけどスキルツリーかなりいびつな人結構見かけるしね 半分くらい自然なのにすごい不自然な部分があったりとかある

271 23/08/08(火)12:39:06 No.1087833409

>買った人いないのか? ボリューム少なすぎてオススメはできない

272 23/08/08(火)12:39:21 No.1087833499

>向こうではエロ厳しいのに同人エロゲ制作とか法に触れないの? 昔は香港で売る分には合法だったよ いまどうなってるかはしらない

273 23/08/08(火)12:39:34 No.1087833564

ルールを買うためのポイントって引き継げないの? ルールを買うために毎回負けないとダメなのかしら

274 23/08/08(火)12:39:36 No.1087833574

ガイストイェーガーはシチュのバリエーションの豊富さと絵が非常に良かった

275 23/08/08(火)12:39:49 No.1087833636

ラスボスの名前が鯱(シャチ) 雑魚戦闘員はエイのマークがプリントされたシャツを着ている

276 23/08/08(火)12:39:59 No.1087833689

中国人監督でもたまにまともな翻訳の奴出てるよね

277 23/08/08(火)12:40:05 No.1087833714

>まあ言わんとする事は分かるからまだマシだよ 英語圏のやつよりは分かるだろ…ぐらいの謙虚さならいいんだが だいたい同じ漢字だから100%同じ意味だろって 重大な誤解をするんだよな…

278 23/08/08(火)12:40:36 No.1087833895

>微妙な日本語にするぐらいなら中国語そのままでいい >漢字だからなんとなく意味がわかるし でもそれだと売り上げ9割くらい落ちると思う

279 23/08/08(火)12:40:41 No.1087833927

なんならエロ画像スマホに入れてると税関に通らないとかあるって聞くしな アジア人そこら辺緩い人多いから監査側からするとボーナスステージ扱いとか

280 23/08/08(火)12:40:51 No.1087833972

>昔は香港で売る分には合法だったよ 香港は自由で国際的に開かれているので安心して下さい 最近香港無量旅行チケットを配りましたけどご利用いただけましたか

281 23/08/08(火)12:41:09 No.1087834101

>こうして考えると文体に違和感を感じなかったカリンズプリズンって相当頑張ってたんだな… あれは日米でタッグ組んで作ってるやつだからテキスト周りとか日本人だよ

282 23/08/08(火)12:41:33 No.1087834222

絵はいいんだけどエロ攻撃のバリエ少なすぎだしエロ攻撃されても喋ったりしないで一枚絵表示されるだけだからシコれない 個人の感想です

283 23/08/08(火)12:41:37 No.1087834242

無臭同人売ってる即売会とかあるよね香港

284 23/08/08(火)12:41:41 No.1087834250

関係ないけどレイジドッグが怒るのも分かる気がする

285 23/08/08(火)12:43:08 No.1087834729

まさかの日本語ボイスちょっとついてるよ

286 23/08/08(火)12:43:12 No.1087834747

中国人のジーコはアクションだとめっちゃもっさりだしRPGだと痒いとこに手が届かないシチュだしで翻訳まともでもちょっとつらい

287 23/08/08(火)12:43:16 No.1087834775

同じ漢字とは言うけど中国語の経験無いと二割も分からん… 英語の方がまだ読める

288 23/08/08(火)12:43:57 No.1087834973

海外ジーコはsteamで売れてるイメージ

289 23/08/08(火)12:44:12 No.1087835045

ジーコやってると学校で英語学んだの良かったなぁってなる 次は中国語も覚えないと

290 23/08/08(火)12:44:13 No.1087835047

サンプル見てきたけど「地元の大きな悪の組織」のなんか小ささ!

291 23/08/08(火)12:44:49 No.1087835232

>前作の評価が気になるんですが… 翻訳ヤバいのと先に進んでも攻撃の種類増えるぐらいのボリューム不足なだけで俺はちんちんもげそうなぐらいシコった

292 23/08/08(火)12:45:25 No.1087835407

とりあえず体験版だけはやってみるか…

293 23/08/08(火)12:45:33 No.1087835455

>絵はいいんだけどエロ攻撃のバリエ少なすぎだしエロ攻撃されても喋ったりしないで一枚絵表示されるだけだからシコれない イベントCGないのは残念だよね

294 23/08/08(火)12:45:34 No.1087835458

>まさかの日本語ボイスちょっとついてるよ スレ画は知らないけど台湾人はやたら日本語声優を付けたがる事で有名

295 23/08/08(火)12:45:53 No.1087835563

>サンプル見てきたけど「地元の大きな悪の組織」のなんか小ささ! 何万人規模の都市でモデルは~とか書いてほしいよね でかい都市だと警察囲い込んでも不法行為って店内や施設内でやるけど 田舎だともう路上で公然とやるし洗脳されてない市民も見て見ぬふりするし

296 23/08/08(火)12:46:11 No.1087835657

>サンプル見てきたけど「地元の大きな悪の組織」のなんか小ささ! 「地域一帯を牛耳るシンジケート」とか書けばもう少し印象変わるとは思う ネイティブでも無いと多分無理

297 23/08/08(火)12:46:24 No.1087835722

>スレ画は知らないけど台湾人はやたら日本語声優を付けたがる事で有名 主役の声は私が好きなブイチューバーにやってもらいました

298 23/08/08(火)12:46:41 No.1087835809

体験版触ったけど翻訳の拙さよりも動作が重いことの方が気になる 戦闘エロで戦闘のテンポ悪くなっちゃうのがね

299 23/08/08(火)12:46:58 No.1087835906

steamのエロゲーとかも結構日本語ボイス見るよね カタコトテキストそのまま読むから笑っちゃうけど

300 23/08/08(火)12:47:47 No.1087836156

ソシャゲでも翻訳ゆえの違和感はまぁ出てくるからな 中国人「速戦即決」言い過ぎ!

301 23/08/08(火)12:48:35 No.1087836403

逆に日本製ジーコもグローバルを目指して翻訳版作った方がいいのかな… kingジーコは日本だと5000行かないぐらいだったけど海外だと30万本売れたらしいし 値段は格安とはいえ

302 23/08/08(火)12:49:12 No.1087836584

>昨年のユーザー投票で2位だか3位入ってたよね >あとはゲーム部分が少し分かりにくいけどその辺以外はめっちゃ良いもんなあれ… 国産含めても俺の中でトップ3に入るわ 監督留学生らしいけど今後どうすんだろ

303 23/08/08(火)12:49:21 No.1087836631

なんか雰囲気似てるなと思ったら無限留年の所の新作か 翻訳は期待出来んけど雰囲気はストライクだからチェックだけしとくか

304 23/08/08(火)12:49:43 No.1087836743

>逆に日本製ジーコもグローバルを目指して翻訳版作った方がいいのかな… >kingジーコは日本だと5000行かないぐらいだったけど海外だと30万本売れたらしいし >値段は格安とはいえ 人気出たら勝手に翻訳パッチ出回るからそれ売れば良いんじゃね

305 23/08/08(火)12:50:40 No.1087837042

言う程日本語からの翻訳で増えるパイってそこまで大きくはならないと思う というか一定以上のHentaiやOtakuだと多分日本語わかるだろうし…

306 23/08/08(火)12:50:46 No.1087837078

>逆に日本製ジーコもグローバルを目指して翻訳版作った方がいいのかな… それはそう 単純に分母が何十倍にもなるし日本的な絵柄のエロゲーってそういうコミュニティに需要がある

307 23/08/08(火)12:50:57 No.1087837135

>カタコトテキストそのまま読むから笑っちゃうけど 読む段階で修正できないのかと思うけど少なくとも声優は仕事の範囲外だしどうしようもないか ボイス入ってるとこだけちゃんとしてるケースも見るが

308 23/08/08(火)12:51:40 No.1087837358

>無限留年 いつ見ても字面が京大生か美大生みたいで耐えられない

309 23/08/08(火)12:51:47 No.1087837386

FIFAはジーコの翻訳サービスやってるんだっけ どれぐらいちゃんとした翻訳が出てくるのかは分からんが

310 23/08/08(火)12:52:09 No.1087837497

無限留年はエロゲのタイトルでありそうだし…

311 23/08/08(火)12:52:29 No.1087837583

>FIFAはジーコの翻訳サービスやってるんだっけ >どれぐらいちゃんとした翻訳が出てくるのかは分からんが FIFAが!?

312 23/08/08(火)12:52:31 No.1087837594

>というか一定以上のHentaiやOtakuだと多分日本語わかるだろうし… いや殆どは自分たちで作った翻訳ツール噛ませて無理やり翻訳してるよ それこそ2000年代のギャルゲーの頃から得意な人間がゲームごとに対応するツール作ってた

313 23/08/08(火)12:52:50 No.1087837704

売れてるジーコは割とsteamで翻訳入れて出てたりするよ

314 23/08/08(火)12:54:01 No.1087838094

タメ口と敬語が混ざって狙ってないのにたまにちんちん亭みたいになってるの笑う

315 23/08/08(火)12:54:07 No.1087838132

ファン英訳があったら上等みたいな環境だからオフィシャルで英語欲しいんじゃないかな

316 23/08/08(火)12:54:50 No.1087838354

中国の掲示板見てると勝手に翻訳してパッチ配ってる人とかいるしな…

317 23/08/08(火)12:55:28 No.1087838576

>中国の掲示板見てると勝手に翻訳してパッチ配ってる人とかいるしな… 本体と一緒に流れてるのほんとクソ

318 23/08/08(火)12:55:58 No.1087838726

体験版やったけど妙に重いなんとかならんのか

319 23/08/08(火)12:56:18 No.1087838829

>>サンプル見てきたけど「地元の大きな悪の組織」のなんか小ささ! >「地域一帯を牛耳るシンジケート」とか書けばもう少し印象変わるとは思う 中国の地元のスケールはデカい 中国の都市は1級都市から5級都市までランクがあるんだが 5級都市の時点で人口100万人超えてるからな

320 23/08/08(火)12:56:30 No.1087838888

>kingジーコは日本だと5000行かないぐらいだったけど海外だと30万本売れたらしいし kingジーコってKing Exitではないのかな? 日本で5000以下なのに海外でそんだけ売れたのって何だろ?

321 23/08/08(火)12:57:05 No.1087839083

>日本で5000以下なのに海外でそんだけ売れたのって何だろ? 市場規模の違い

322 23/08/08(火)12:57:35 No.1087839243

30万本は盛り過ぎじゃない?

323 23/08/08(火)12:58:07 No.1087839418

>kingジーコってKing Exitではないのかな? >日本で5000以下なのに海外でそんだけ売れたのって何だろ? 海外版は100円ぐらいで買えたはず

324 23/08/08(火)12:58:26 No.1087839507

いやキング売れたのどう考えても値段だろ 100円だぞsteam版

325 23/08/08(火)13:00:02 No.1087839962

購入をするには大きな難しさがあります

326 23/08/08(火)13:00:05 No.1087839975

あーそうだった一時期あったね謎のパブリッシャーが超低価格で売ってるの 大きな問題にはなってなかったから権利は取ってるんだろうけど買った覚えある

327 23/08/08(火)13:01:04 No.1087840239

向こうの人が作ったであろう異種姦マシマシのアクションジーコは翻訳がちょっとアレだったがなんとかシコれた

328 23/08/08(火)13:01:35 No.1087840367

King Exitでよかったの? あれFIFAだけでもほぼ初動からの勢いでで一万DL超えてたと思ったけど

329 23/08/08(火)13:01:40 No.1087840394

日常会話もツイートもなんなら一般漫画も違和感無い日本語使える人なのにエロ同人になると若干違和感残るとかあるもんな 一般の方は編集校正が仕事してるのかもだが

330 23/08/08(火)13:01:50 No.1087840450

セールで更に安く買えたし実質無料配布なんでは?

331 23/08/08(火)13:02:17 No.1087840586

最近は中国人もここで宣伝していくんか

332 23/08/08(火)13:02:28 No.1087840629

割られるより超安価で売れるほうが良い的な

333 23/08/08(火)13:02:40 No.1087840693

>あれFIFAだけでもほぼ初動からの勢いでで一万DL超えてたと思ったけど 2016年のジーコってそんな売れてたっけ…?

334 23/08/08(火)13:03:09 No.1087840810

ジーコでシコれるシコれないじゃなくて売れる売れないって話してる時点で一切買う気が起きなくなる

335 23/08/08(火)13:03:21 No.1087840857

世界のルールがガラッと変わるみたいなのをゲームシステムにするのってお国柄出るな…

336 23/08/08(火)13:03:39 No.1087840934

なんなら日本人が作ったエロでもたまにセリフがおかしく感じるのもあるしな

337 23/08/08(火)13:03:41 No.1087840942

>King Exitでよかったの? >あれFIFAだけでもほぼ初動からの勢いでで一万DL超えてたと思ったけど 当時は全然って程でもないけど万は行ってなかったはず demonsジーコ発売してから万行ったんじゃなかったか

338 23/08/08(火)13:05:06 No.1087841306

今ならkagura gamesってところに任せれば翻訳して海外にお出ししてくれるのかね

339 23/08/08(火)13:05:33 No.1087841430

ジーコに限らず話題が売上バトルにしかならないゲームってそういうことだと思う

340 23/08/08(火)13:05:56 No.1087841516

よかったけど翻訳やバグがってジーコは自分でパッチを作る 忘れた頃に再プレイして過去の自分にデカパイ感謝

341 23/08/08(火)13:06:14 No.1087841580

>今ならkagura gamesってところに任せれば翻訳して海外にお出ししてくれるのかね あそこ日→中はそこそこだけど中→日も日中→英もダメなような

342 23/08/08(火)13:06:33 No.1087841652

とてもエロそうですが言語にやや問題があると苦しい思います

343 23/08/08(火)13:06:54 No.1087841753

>世界のルールがガラッと変わるみたいなのをゲームシステムにするのってお国柄出るな… やってることはにゅう工房の常識改変モノみたいな感じ

344 23/08/08(火)13:07:11 No.1087841814

>ジーコに限らず話題が売上バトルにしかならないゲームってそういうことだと思う 基本的にプレイヤーしか来ないせいかジーコだとあんま見ないな売上バトル

345 23/08/08(火)13:07:23 No.1087841855

Patreonとか見てても海外で日本やアジアっぽい絵柄のエロって結構需要あるのよね 問題は海外はエロに限らず日本メディアのコンテンツは自分達で翻訳して本体も見れるコミュニティが多いこと 日本のテレビ番組の英語や中国語翻訳配布してる所結構ある

346 23/08/08(火)13:08:33 No.1087842156

PCOTでカチカチしながら翻訳してるけどめんどいのでリアルタイムで画面を翻訳してくれるようなやつが欲しい 前はGoogle翻訳で画面キャプチャしてできたのに最近なんかできなくなってしまった

347 23/08/08(火)13:09:21 No.1087842376

ジーコで売上バトルしてなんになるんだよ!

348 23/08/08(火)13:09:21 No.1087842377

>日本のテレビ番組の英語や中国語翻訳配布してる所結構ある 海外だと言われてるの見たことないけど翻訳の配布ってモロに著作権違反だよな…

349 23/08/08(火)13:09:38 No.1087842443

>ジーコで売上バトルしてなんになるんだよ! 数字で抜く!

350 23/08/08(火)13:10:23 No.1087842605

俺もジーコを作った時は海外進出も考えるか…! まぁ多くの人にシコってもらいたいなら世界に出すのが一番だよね

351 23/08/08(火)13:10:39 No.1087842665

>海外だと言われてるの見たことないけど翻訳の配布ってモロに著作権違反だよな… 日本ではそう 海外では現地の法次第じゃない?

352 23/08/08(火)13:11:05 No.1087842764

好きだけど売り上げが伸びてなかったジーコが何かのきっかけで爆伸びした時はちょっとシコれそうなぐらい興奮したな…

353 23/08/08(火)13:11:59 No.1087842975

>俺もジーコを作った時は海外進出も考えるか…! >まぁ多くの人にシコってもらいたいなら世界に出すのが一番だよね 自分で翻訳手配する伝手が無いならパッチとかで簡単に言語換えれるようにするだけで大助かりかも

354 23/08/08(火)13:12:40 No.1087843156

DLsiteの翻訳質はともかくお高いみたいなんだよな…

355 23/08/08(火)13:13:46 No.1087843444

ロリやショタいると関わると逮捕されるメンバーいるからって翻訳コミュにも相手されないのがつらい…

356 23/08/08(火)13:13:58 No.1087843498

海外は無法みたいに思われてるけど公式が翻訳出してれば普通に買うことの方が多いらしい よく分からんね

357 23/08/08(火)13:14:07 No.1087843532

>DLsiteの翻訳質はともかくお高いみたいなんだよな… まあ翻訳ってピンキリある上に得意ジャンルも最新の語彙もあって本当に信用勝負だから…

358 23/08/08(火)13:14:19 No.1087843584

催眠系で命令分の日本語がおかしいと致命傷になりそう

359 23/08/08(火)13:15:06 No.1087843774

体験版やってるけど戦闘シーン重すぎない?

360 23/08/08(火)13:15:14 No.1087843806

なろうのエロ部門でブイブイいわせてる人達がジーコとかASMR文章やってるみたいに あのへんに言語にも精通した人とかいないのかな…

361 23/08/08(火)13:15:39 No.1087843914

>海外は無法みたいに思われてるけど公式が翻訳出してれば普通に買うことの方が多いらしい >よく分からんね まあそもそも販路が無くて買えない事が多いから… ゲームセンターCXの英語字幕垂れ流してる所とかあったけど海外だとそもそもDVD売ってねえ

362 23/08/08(火)13:15:40 No.1087843920

日本語ってふざけてるよな エロに特化したような文体してる

363 23/08/08(火)13:16:34 No.1087844149

日本語とシコ日本語ってもう別の言語だからな… 正しい文法とか語彙とかを投げ捨てて独自のルールで成り立ってるし だからシコ日本語翻訳者として誰か雇ってくれ

364 23/08/08(火)13:16:41 No.1087844177

>海外は無法みたいに思われてるけど公式が翻訳出してれば普通に買うことの方が多いらしい >よく分からんね 中国は意識改革されて海賊版はダサい風潮が生まれたのだ なので公式販売されてればちゃんと買ってくれたりする

365 23/08/08(火)13:17:16 No.1087844328

please fuck me!って言葉一つでもエロ日本語にするならいくらでもパターンあるからな…

366 23/08/08(火)13:17:33 No.1087844406

数年ぶりの新作だけど全然変わってなかったかあ 誰か翻訳パッチよろしく

367 23/08/08(火)13:17:33 No.1087844408

翻訳した海賊版出たからそれ拾って翻訳版売ったら売れたわって作者もいたな

368 23/08/08(火)13:18:04 No.1087844541

>翻訳した海賊版出たからそれ拾って翻訳版売ったら売れたわって作者もいたな 賢い

369 23/08/08(火)13:18:30 No.1087844651

アンドロイド的なキャラクターなら機械翻訳でもいけそう

370 23/08/08(火)13:18:49 No.1087844742

>だからシコ日本語翻訳者として誰か雇ってくれ 標榜すれば依頼来るんじゃないか

371 23/08/08(火)13:19:01 No.1087844798

ほひぃ~ん❤️私のデカケツいじめないでぇ~ん❤️とかもう日本語勉強してても意味わからんだろうしな…

↑Top