23/07/11(火)00:21:05 キタ━━━━━... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1689002465020.jpg 23/07/11(火)00:21:05 No.1077204634
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 23/07/11(火)00:21:43 No.1077204854
日本人が作ってそう
2 23/07/11(火)00:21:59 No.1077204958
一番上はmeもあるじゃん?
3 23/07/11(火)00:22:02 ID:MccpCaJ6 MccpCaJ6 No.1077204976
削除依頼によって隔離されました はいはい日本すごい日本すごい
4 23/07/11(火)00:23:04 No.1077205383
和多志
5 23/07/11(火)00:23:04 ID:MccpCaJ6 MccpCaJ6 No.1077205384
削除依頼によって隔離されました >一番上はmeもあるじゃん? …マジかこいつ
6 23/07/11(火)00:23:47 No.1077205639
こういうのだとシスプリの英語版が好きだよ
7 23/07/11(火)00:24:05 No.1077205755
この程度で日本が褒められてる
8 23/07/11(火)00:24:43 No.1077205984
>和多志 やっぱこれがないとな
9 23/07/11(火)00:25:07 No.1077206148
>はいはい日本すごい日本すごい 本音は?
10 23/07/11(火)00:25:35 No.1077206311
いや褒めてんのかこれ
11 23/07/11(火)00:25:59 ID:MI26W6QM MI26W6QM No.1077206441
削除依頼によって隔離されました >>はいはい日本すごい日本すごい >本音は? こんな難しい言語使えてる俺すごい
12 23/07/11(火)00:26:00 No.1077206444
うそだろ?他にも一人称あるだろ?
13 23/07/11(火)00:26:36 No.1077206622
>こんな難しい言語使えてる俺すごい まだなんか隠してるな…
14 23/07/11(火)00:27:46 No.1077206987
朕の本場の中国はどうなんだろう
15 23/07/11(火)00:28:08 No.1077207109
>日本人が作ってそう >はいはい日本すごい日本すごい もうこういうのはただのアレルギーだな気色悪い
16 23/07/11(火)00:28:17 No.1077207167
朕とか余がありなら英語にだってroyal we とかあるけどね
17 23/07/11(火)00:29:03 No.1077207422
数が多いこととすごいことが頭の中で直結してるシンプルさのほうが怖えよ
18 23/07/11(火)00:29:42 No.1077207622
これを日本すごいって捉えてキレだすのは病気の領域
19 23/07/11(火)00:29:54 No.1077207679
まぁ確かに子供の頃英語初めて習ったとき 男は「俺」女は「私」なのに英語は男も女も「I」なことが疑問だった
20 23/07/11(火)00:31:06 No.1077208034
日本をいたずらに賛美するのは悪!叩かなきゃ!と言う決定済みの思考が先にあるから何見てもそれだと思うんだろうな
21 23/07/11(火)00:31:08 No.1077208042
我 単品は無いみたいだな
22 23/07/11(火)00:31:12 No.1077208066
ベトナムは結構一人称豊富だよ 俺とかその辺も対応ある
23 23/07/11(火)00:31:13 No.1077208075
ぽっくんがなかとでしゅよ
24 23/07/11(火)00:31:36 No.1077208205
>「I」 orz
25 23/07/11(火)00:32:19 No.1077208428
もう全世界英語で統一しないか?
26 23/07/11(火)00:34:06 No.1077208967
こんなんよりシスプリ1つで事足りるだろ 外人も翻訳頑張ってるけどニュアンスの再現は難しい http://www.puni.net/~anyo/etc/sisprieng.html
27 23/07/11(火)00:37:27 No.1077210019
代名詞や名詞に性別はあるのに一人称だけは一つっきりなのも不思議な話だな
28 23/07/11(火)00:38:29 No.1077210342
拙者もそう思う
29 23/07/11(火)00:38:51 No.1077210451
文化論や言語学的に面白そうだけど研究してる人はいないのだろうか WiktionaryのIの翻訳一覧を見る限りベトナムやタイも複数あるみたいだけど南方系文化なのだろうか?
30 23/07/11(火)00:39:01 No.1077210514
某も
31 23/07/11(火)00:39:13 No.1077210591
凄いか? 慣れるまでウンザリだろ
32 23/07/11(火)00:40:42 No.1077211060
非才、不才も本当にそこ? 非才の身ではありますがとかはわかるけど
33 23/07/11(火)00:41:46 No.1077211410
最後の方のネタ切れ感見るとやっぱ中途半端に日本語わかる外人が作ったように見える
34 23/07/11(火)00:42:21 No.1077211593
英語って主語は絶対抜かさないイメージ
35 23/07/11(火)00:43:24 No.1077211896
不才と非才は一人称で使うのは見たことないぞ
36 23/07/11(火)00:43:59 No.1077212040
>最後の方のネタ切れ感見るとやっぱ中途半端に日本語わかる外人が作ったように見える わがはい連打とかちょっと笑う
37 23/07/11(火)00:44:25 No.1077212153
>一番下はmeもあるじゃん?
38 23/07/11(火)00:45:04 No.1077212338
これ系だとフランス語の数詞にけおってるのが好き
39 23/07/11(火)00:45:11 No.1077212375
貧道も同意いたす
40 23/07/11(火)00:47:05 No.1077212940
フランスは男性名詞・女性名詞もあるしな
41 23/07/11(火)00:47:33 No.1077213064
>>一番下はmeもあるじゃん? 確かにミーはっていうけどアイはって言わないの変だな
42 23/07/11(火)00:48:41 No.1077213416
イッツミー!マーリオゥ
43 23/07/11(火)00:49:21 No.1077213622
英語には兄と弟や姉と妹を呼ぶ単語が無いのが不便すぎるだろってなる
44 23/07/11(火)00:49:39 No.1077213729
>これ系だとフランス語の数詞にけおってるのが好き あれフランス人困ってないのかなって思う
45 23/07/11(火)00:49:39 No.1077213730
>フランスは男性名詞・女性名詞もあるしな ドイツもスペインもイタリアもあるぞ
46 23/07/11(火)00:49:45 No.1077213753
非才のme
47 23/07/11(火)00:50:12 No.1077213858
〇〇語意味不明みたいなネタは日本語に限らず鉄板なイメージがある海外の匿名掲示板では ドイツ語のクソ長い名詞とかフランス語の数の数え方とか
48 23/07/11(火)00:51:02 No.1077214093
英語は役職や爵位なんかを後付するからかな… 一人称を立場ごとに作ってるからたくさんあるように見えるけど立場によって呼ばれ方が変わるのは他の国もあんまり変わらない
49 23/07/11(火)00:51:30 No.1077214205
男性名詞とか女性名詞のほうがわかんねえよ
50 23/07/11(火)00:52:08 No.1077214391
創作物以外で現代で使うのなんて俺僕私わたくしくらいだよな オイラとか言うやつはイカれてる奴しかいないし
51 23/07/11(火)00:53:28 No.1077214770
>男性名詞とか女性名詞のほうがわかんねえよ 男女の区別をはっきりさせすぎてて意味分かんないよね…
52 23/07/11(火)00:53:35 No.1077214796
オイラはドラマー
53 23/07/11(火)00:53:46 No.1077214846
助数詞が一番意味不明 まぎらわしいやつマイナーなやつは何十年日本で過ごしてても全然わからん
54 23/07/11(火)00:53:55 No.1077214884
>男性名詞とか女性名詞のほうがわかんねえよ 中性名詞のことも忘れてもらっちゃ困るぜ!
55 23/07/11(火)00:54:43 No.1077215132
>助数詞が一番意味不明 >まぎらわしいやつマイナーなやつは何十年日本で過ごしてても全然わからん 一個と一つで大体なんとかなるじゃん
56 23/07/11(火)00:55:02 No.1077215205
>創作物以外で現代で使うのなんて俺僕私わたくしくらいだよな パパママおじさんおばあちゃんとかも一人称になる
57 23/07/11(火)00:55:12 No.1077215244
ちなみに「Me is~」っていう一人称キャラ付けはある
58 23/07/11(火)00:55:16 No.1077215259
昨今の情勢だと男性名詞女性名詞だけで終わらなさそう
59 23/07/11(火)00:56:02 No.1077215488
フランス語は数も数えられない欠陥言語
60 23/07/11(火)00:57:03 No.1077215745
助数詞がない言語は代わりに冠詞が生えてくるらしいので 結局何らかの語は付けないといけないんだよな 日本語みたく種類は要らないというのはまあそう
61 23/07/11(火)00:57:19 No.1077215832
誰かシスプリの英語のやつの一覧貼ってよ
62 23/07/11(火)00:58:09 No.1077216034
これ系だと女性系男性系とかけっこう謎じゃない?
63 23/07/11(火)00:58:38 No.1077216148
日本以外だとタイとかベトナムとかの東南アジア圏の言語が多いみたい
64 23/07/11(火)00:59:11 No.1077216290
というかフランス語って女性系男性系なかったっけ?
65 23/07/11(火)00:59:30 No.1077216354
俺ちゃんもそう思う
66 23/07/11(火)00:59:54 No.1077216459
英語も結局a piece of cakeみたいな数詞あるんだよな…
67 23/07/11(火)01:02:52 No.1077217088
日本語の一人称が現代の印欧語の主語にあたる機能とは全然違う役割を持ってて 文法上それほど大した役割を果たしてないってのが本質だと思う となると文法が近い韓国での一人称(基本2つしかないらしい)の役割ってどんなかんじか気になる
68 23/07/11(火)01:04:13 No.1077217375
>ちなみに「Me is~」っていう一人称キャラ付けはある 語尾にザンスとかついてそう
69 23/07/11(火)01:05:31 No.1077217709
日本語の一人称って自分と相手の相対的な階級差を表現するための手段だからな…そりゃいっぱい必要になる
70 23/07/11(火)01:06:01 No.1077217834
初めて聞く一人称でもなんとなく文脈で分かるよね だからこんなに生まれてしまったのかもしれないけど
71 23/07/11(火)01:07:26 No.1077218158
これ作った奴はもうちょっとじゃなくもっともっと勉強した方がいい
72 23/07/11(火)01:08:10 No.1077218312
日本語学校で外人が一番日本語で難しいのはカタカナってアンケートで答えが出てる
73 23/07/11(火)01:09:18 No.1077218544
英語は主語と述語が文構造的にも必須だけど 日本語は述語だけが必須でいわゆる主語は補語目的語と同程度の述語を補完する語でしかないよね?
74 23/07/11(火)01:10:06 No.1077218708
やりすぎな程へり下る言葉使いの方が意味不明だと思う 愚息とかそこまで言わんでもってなる
75 23/07/11(火)01:11:06 No.1077218917
>日本語学校で外人が一番日本語で難しいのはカタカナってアンケートで答えが出てる 半端に外来語取り込んで意味が変質しちゃってるの多いからめちゃくちゃ混乱の元なんだろうな…
76 23/07/11(火)01:12:01 No.1077219119
>日本語の一人称って自分と相手の相対的な階級差を表現するための手段だからな…そりゃいっぱい必要になる 日本が飛び抜けて階級社会だったようにも思えないが…
77 23/07/11(火)01:13:21 No.1077219420
>日本語学校で外人が一番日本語で難しいのはカタカナってアンケートで答えが出てる 漢字よりむずい訳がねえ
78 23/07/11(火)01:14:14 No.1077219614
>>日本語学校で外人が一番日本語で難しいのはカタカナってアンケートで答えが出てる >半端に外来語取り込んで意味が変質しちゃってるの多いからめちゃくちゃ混乱の元なんだろうな… テレビゲーム!
79 23/07/11(火)01:14:27 No.1077219656
どっちかと言うと自分で使う時よりこの単語どういう意味だろ→一人称だった…で外国語として学ぶときに発狂するんじゃねえかな
80 23/07/11(火)01:14:52 No.1077219736
シスプリで分かる兄の英語呼び方面白いな
81 23/07/11(火)01:14:56 No.1077219753
>半端に外来語取り込んで意味が変質しちゃってるの多いからめちゃくちゃ混乱の元なんだろうな… これはポルトガル これはオランダ これは英語 これはドイツ これはフランス って考えるほど頭おかしくなりそう
82 23/07/11(火)01:15:04 No.1077219783
>日本語学校で外人が一番日本語で難しいのはカタカナってアンケートで答えが出てる そんな偏った母集団にアンケート取って何になるんだ 日本人に聞けよ
83 23/07/11(火)01:15:42 No.1077219894
日本でだってミーは~~ザンスとか
84 23/07/11(火)01:16:04 No.1077219972
>半端に外来語取り込んで意味が変質しちゃってるの多いからめちゃくちゃ混乱の元なんだろうな… 英語由来のカタカナ語は日本人でも受験段階で混乱の元だったからなあ 意味や音まで変わってたりするからマジで英語学習の邪魔だった
85 23/07/11(火)01:16:11 No.1077220003
>日本語の一人称って自分と相手の相対的な階級差を表現するための手段だからな…そりゃいっぱい必要になる 元々階級社会で英語本家のイギリス見れば分かるけど日本だけではないよ
86 23/07/11(火)01:16:26 No.1077220062
>やりすぎな程へり下る言葉使いの方が意味不明だと思う >愚息とかそこまで言わんでもってなる 所属内で順列をつけるので宅とか我がくらいの所属内なら愚息でもいいけど 我と愚妻の間の子ならさらに下がって豚児ですよ
87 23/07/11(火)01:16:29 No.1077220073
>英語も結局a piece of cakeみたいな数詞あるんだよな… fu2352757.jpeg fu2352758.jpeg
88 23/07/11(火)01:17:10 No.1077220205
>>日本語の一人称って自分と相手の相対的な階級差を表現するための手段だからな…そりゃいっぱい必要になる >元々階級社会で英語本家のイギリス見れば分かるけど日本だけではないよ 英語に一人称で階級差を表す表現が有るならスレ画が破綻するじゃん
89 23/07/11(火)01:17:23 No.1077220251
外国から来た言葉がカタカナですっていうのにアジア圏から来た言葉だとカタカナとそうじゃないのがあるのもややこしい
90 23/07/11(火)01:18:31 No.1077220475
現代でほとんど使わないような表現を含めるなら英語とかもあるんじゃねえの?
91 23/07/11(火)01:18:36 No.1077220495
>日本が飛び抜けて階級社会だったようにも思えないが… ただ事実として「僕」とか本来しもべである事を示す一人称だし 家族構成に従って自分を「お母さん」「爺ちゃん」みたいに呼んだりするのも分かりやすい例だし
92 23/07/11(火)01:20:10 No.1077220788
>fu2352757.jpeg メダカの学校ってそういう事かあ~ってなるよねa school of fish
93 23/07/11(火)01:20:18 No.1077220823
>英語に一人称で階級差を表す表現が有るならスレ画が破綻するじゃん してるよ
94 23/07/11(火)01:20:28 No.1077220858
>fu2352757.jpeg hyena packのpackってそういう意味だったんだ…
95 23/07/11(火)01:20:51 No.1077220928
>家族構成に従って自分を「お母さん」「爺ちゃん」みたいに呼んだりするのも分かりやすい例だし 国語の授業でそんな話やったな 「その家の一番小さな子供の立場で人称する」とかなんとか
96 23/07/11(火)01:20:57 No.1077220939
カタカナ英語は本当に英米でも使われてる単語をそのままカタカナにしたのもあれば 日本で勝手に英語の単語で作ったのをカタカナに変換してるのもあったりするもんな… 外人に使って全く伝わらなくてえっ!?それ和製英語なの!?ってなるの本当に混乱の元すぎる…
97 23/07/11(火)01:22:19 No.1077221192
>>日本語学校で外人が一番日本語で難しいのはカタカナってアンケートで答えが出てる >漢字よりむずい訳がねえ 漢字はあくまでよりフォーマルな表現や文字数を減らすために変換するものと考えれば分かりやすいじゃん カタカナは英語に似てるけど変な読み方の言葉に使うのかと思えば普通の日本語でも使ったりして用途が多岐にわたりすぎる
98 23/07/11(火)01:22:37 No.1077221251
「」
99 23/07/11(火)01:22:51 No.1077221299
カタカナを使うタイミング分からねえって話か まあそうね
100 23/07/11(火)01:23:18 No.1077221403
ニュアンス…空気?雰囲気?でひらがなカタカナを使い分けたりするしな
101 23/07/11(火)01:23:19 No.1077221413
そもそも英語でのIやドイツ語でのIchにあたる人称代名詞が日本語に存在しねえ 動詞の敬語変化で暗示されるから主語なんか必要ないのが日本語だ させて頂きますったら主語は一人称しかない なさって下さいと言えば二人称だ
102 23/07/11(火)01:24:33 No.1077221648
カタカナの使いどころかぁ…ノリで良いんじゃないかな 適当とテキトーとか、温いとヌルいじゃなんかニュアンス違う気がする
103 23/07/11(火)01:25:07 No.1077221776
ニンジンとかキュウリとかカボチャとかなんで野菜は割とカタカナになるのか 俺には説明できねえ
104 23/07/11(火)01:25:53 No.1077221946
そんな細かいニュアンスまで日本語学校で教えるとは思えんわ
105 23/07/11(火)01:25:57 No.1077221962
適当とテキトーは前者は文字通りちゃんといい感じにって時で 後者は口語?で言ういいかげんな感じな方として使い分けてるな
106 23/07/11(火)01:26:23 No.1077222055
>ニンジンとかキュウリとかカボチャとかなんで野菜は割とカタカナになるのか >俺には説明できねえ 漢文書下がカタカナだからだったと思う
107 23/07/11(火)01:26:49 No.1077222140
>最後の方のネタ切れ感見るとやっぱ中途半端に日本語わかる外人が作ったように見える 並んでるの見るに漫画やアニメで学んだタイプかなって
108 23/07/11(火)01:26:50 No.1077222144
文章がひらがなばかりになってしまうときにカタカナにするとイイかんじになる
109 23/07/11(火)01:27:44 No.1077222326
>かたかなの使いどころかぁ…のりで良いんじゃないかな >適当とてきとーとか、温いとぬるいじゃなんかにゅあんす違う気がする ひらがなにして見るとやっぱ違って見えるので難しい
110 23/07/11(火)01:28:00 No.1077222393
漢字でも書くけど読みが難しいとかだとだいたいカタカナで書くような感じはする 河豚と海豚が毎回どっちがどっちだっけ…ってなる
111 23/07/11(火)01:28:07 No.1077222412
野菜というか名詞系は漢字かカナが多い感? 和名学名でカタカナと英語の組み合わせで書かれてるイメージもあるし
112 23/07/11(火)01:28:22 No.1077222462
古い法律がカタカナ書きになってんのはなんでなの? 当時の流行?
113 23/07/11(火)01:29:05 No.1077222616
>文章がひらがなばかりになってしまうときにカタカナにするとイイかんじになる 漢字混ジリノ文章デカタカナ混ゼルト人外ガアル
114 23/07/11(火)01:29:10 No.1077222635
漢字とカタカナとひらがなを混ぜるといい感じの文章になりますとかは?なにそれって感じの教えなのに実際読みやすかったりするのは謎
115 23/07/11(火)01:29:12 No.1077222640
ウルフパックってそのまんまだったんだな
116 23/07/11(火)01:29:30 No.1077222692
>並んでるの見るに漫画やアニメで学んだタイプかなって カタカナの使いどころが曖昧ってそれこそタイプみたいな言い換えでんぎぎってなるのかな
117 23/07/11(火)01:30:16 No.1077222830
椎茸やシイタケとか確かにな 松茸とか舞茸とかきのこ漢字だけで並んでると間違え起こす時あるかもしれん
118 23/07/11(火)01:30:23 No.1077222860
>漢字とカタカナとひらがなを混ぜるといい感じの文章になりますとかは?なにそれって感じの教えなのに実際読みやすかったりするのは謎 単語毎にスペースで区切らないから文字の種類でカバーしてるような気はする
119 23/07/11(火)01:30:32 No.1077222895
>>文章がひらがなばかりになってしまうときにカタカナにするとイイかんじになる >漢字混ジリノ文章デカタカナ混ゼルト人外ガアル カンジ イラナイ カタカナ ジュウブン
120 23/07/11(火)01:30:38 No.1077222912
>古い法律がカタカナ書きになってんのはなんでなの? 公文書はカナ書き 私文書がかな書きと昔から決まっている
121 23/07/11(火)01:30:54 No.1077222965
>古い法律がカタカナ書きになってんのはなんでなの? >当時の流行? むしろひらがなが主になったの戦後だからな
122 23/07/11(火)01:31:45 No.1077223125
>漢字混ジリノ文章デカタカナ混ゼルト人外ガアル コレダト戦前ノ人 カンジ ケシテ アイダ アケル
123 23/07/11(火)01:32:26 No.1077223252
>椎茸やシイタケとか確かにな >松茸とか舞茸とかきのこ漢字だけで並んでると間違え起こす時あるかもしれん レシピとかで魚偏の漢字が並んでたら間違い探しかってなりそう
124 23/07/11(火)01:32:26 No.1077223254
オレ イモゲ スキ
125 23/07/11(火)01:32:32 No.1077223276
日本語以外の言語をろくに知らないし喋れない日本人に限って日本語が難しいって話をしたがるのはなんでなんだぜ お前比較対象ないだろってなる
126 23/07/11(火)01:32:43 No.1077223305
イモゲ ワルイ ブンカ
127 23/07/11(火)01:33:17 No.1077223411
>日本語以外の言語をろくに知らないし喋れない日本人に限って日本語が難しいって話をしたがるのはなんでなんだぜ >お前比較対象ないだろってなる 自分日本語ネイティブなはずなのに日本語ムズカシイ…
128 23/07/11(火)01:34:09 No.1077223562
えっみんな使いこなせるの!?
129 23/07/11(火)01:35:15 No.1077223780
ヒで海外のオタクともやりとりしてて思うけど日本語にもTheyみたいな性別を限定しなくてパッと言える代名詞欲しい 「あの人」とかだと急によそよそしくなるというか変なニュアンスつくし彼彼女に並ぶ何かがあればいいのに
130 23/07/11(火)01:35:33 No.1077223834
>えっみんな使いこなせるの!? それ言い出すとそれぞれの国の人も母国語でそうなるだろ!
131 23/07/11(火)01:35:43 No.1077223868
>日本語以外の言語をろくに知らないし喋れない日本人に限って日本語が難しいって話をしたがるのはなんでなんだぜ >お前比較対象ないだろってなる 比較した上で難しいと感じているわけではないだろう
132 23/07/11(火)01:36:33 No.1077224046
でもよく海外小説の翻訳とかで傍点ふって「おら」とか「おで」みたいなのあるけど訛ってる一人称みたいなのあるんじゃないの?
133 23/07/11(火)01:37:38 No.1077224231
英語は全部大文字とか一般名詞のイニシャルを大文字にして固有名詞化とかそういう小技使えるのがちょっと羨ましい 具体的にいうとthe Foundationを日本語訳する時に財団ってだけだと一般的な財団と区別できねえんだよ!
134 23/07/11(火)01:37:49 No.1077224280
中国語習ったときは意外とヨーロッパ言語に近い印象だったな
135 23/07/11(火)01:37:51 No.1077224287
>日本語以外の言語をろくに知らないし喋れない日本人に限って日本語が難しいって話をしたがるのはなんでなんだぜ 他言語いくつか知ってるけど日本語はニュアンスが曖昧な物あるからムズカシイ…
136 23/07/11(火)01:37:56 No.1077224304
今日本語はだいぶ読みやすくなってるなーとは思う 昔の人の行書みたいな文章よく読めるなあれ…
137 23/07/11(火)01:38:59 No.1077224516
>他言語いくつか知ってるけど日本語はニュアンスが曖昧な物あるからムズカシイ… 他の言語はねえの?
138 23/07/11(火)01:39:18 No.1077224568
>ヒで海外のオタクともやりとりしてて思うけど日本語にもTheyみたいな性別を限定しなくてパッと言える代名詞欲しい >「あの人」とかだと急によそよそしくなるというか変なニュアンスつくし彼彼女に並ぶ何かがあればいいのに 翻訳小説とかだと彼人を使ってるのたまに見るな… でも元々彼女って単語がsheの訳語として生まれたこと考えると時代が巻き戻ってるみたいで面白いな
139 23/07/11(火)01:39:37 No.1077224621
>でもよく海外小説の翻訳とかで傍点ふって「おら」とか「おで」みたいなのあるけど訛ってる一人称みたいなのあるんじゃないの? Iの発音に何種類あろうとも表記は常にI
140 23/07/11(火)01:40:22 No.1077224769
>他言語いくつか知ってるけど日本語はニュアンスが曖昧な物あるからムズカシイ… 他の言語への理解度が浅いだけじゃ…
141 23/07/11(火)01:40:55 No.1077224878
>日本語以外の言語をろくに知らないし喋れない日本人に限って日本語が難しいって話をしたがるのはなんでなんだぜ >お前比較対象ないだろってなる 頭の中で相手をどんな人間か決めつけてブチ切れるの頭おかしすぎる…
142 23/07/11(火)01:41:40 No.1077224992
>今日本語はだいぶ読みやすくなってるなーとは思う >昔の人の行書みたいな文章よく読めるなあれ… くずし字?あれマジでややこしいよね… ただでさえわかりにくいのに時代とかで現代で言う同じ文字でも崩す前の字が違うかったり 個々人の癖まで関わってくるからどこまでが一文字だよこれクソゲーかよってなってくる…
143 23/07/11(火)01:41:55 No.1077225031
>>でもよく海外小説の翻訳とかで傍点ふって「おら」とか「おで」みたいなのあるけど訛ってる一人称みたいなのあるんじゃないの? >Iの発音に何種類あろうとも表記は常にI じゃああれ翻訳者が文脈や設定からこいつはなまりが酷そうだしオラとかオデとか言わしとくか…ってしてるのか
144 23/07/11(火)01:42:38 No.1077225167
>じゃああれ翻訳者が文脈や設定からこいつはなまりが酷そうだしオラとかオデとか言わしとくか…ってしてるのか 大体の場合でその認識であってるかと
145 23/07/11(火)01:42:47 No.1077225202
>他の言語はねえの? スペイン語だとQué fuerteが日本のヤバいと同じ感じの使い方 ヤバいだけで全部済むからヤバいムズカシイ…
146 23/07/11(火)01:43:24 No.1077225314
>でもよく海外小説の翻訳とかで傍点ふって「おら」とか「おで」みたいなのあるけど訛ってる一人称みたいなのあるんじゃないの? アメコミか何かでaeってしてるのをみたことあるけどめちゃくちゃ読みにくいからやめてほしかった
147 23/07/11(火)01:44:14 No.1077225462
中国人声でけえよ!うるせえよ!って思うけど 俺の耳では同じに聞こえるのでも強弱で意味が変わったりするから声デカく無いと違う意味で伝わる可能性高くなったりって問題あるらしいね…
148 23/07/11(火)01:44:16 No.1077225467
>じゃああれ翻訳者が文脈や設定からこいつはなまりが酷そうだしオラとかオデとか言わしとくか…ってしてるのか 例えば語彙の差(mamっていうかmotherって言うかみたいな)とかを翻訳に反映する手法として一人称を変えるって言うのはしばしばある ただまあぶっちゃけ翻訳者の匙加減で一人称を当てはめてる事は否定できない
149 23/07/11(火)01:44:32 No.1077225508
児童書の翻訳はその辺の味付けやりすぎたりするから文句でがち
150 23/07/11(火)01:45:42 No.1077225716
児童書で我輩な我輩は好きか?
151 23/07/11(火)01:45:42 No.1077225717
fu2352796.jpg 日本語の文法の自由度とか主語を置かず文脈で判断とかは英語話者はめちゃくちゃ混乱しそうだなと思う
152 23/07/11(火)01:46:04 No.1077225781
吾輩からお辞儀呼ばわりに移りつつある
153 23/07/11(火)01:46:10 No.1077225799
>中国人声でけえよ!うるせえよ!って思うけど あれは声に出すと煩いのも理解出来て仕方ないんだなってなった
154 23/07/11(火)01:46:12 No.1077225802
アンテだっけ一人称の翻訳で荒れたの
155 23/07/11(火)01:46:18 No.1077225822
そういえば僕っ子って概念って一人称が性別を示唆しない言語だとどう表現すればいいんだ
156 23/07/11(火)01:46:53 No.1077225920
>日本語の文法の自由度とか主語を置かず文脈で判断とかは英語話者はめちゃくちゃ混乱しそうだなと思う 4chとかみてるとこういうめちゃくちゃな英語も見るけどネイティブなのかネイティブじゃないから乱れてるのかわからん…
157 23/07/11(火)01:46:57 No.1077225934
>そういえば僕っ子って概念って一人称が性別を示唆しない言語だとどう表現すればいいんだ Boku
158 23/07/11(火)01:47:04 No.1077225954
>fu2352796.jpg >日本語の文法の自由度とか主語を置かず文脈で判断とかは英語話者はめちゃくちゃ混乱しそうだなと思う 語順の入れ替えも主語の省略も英語では普通にあります…
159 23/07/11(火)01:47:14 No.1077225985
>児童書の翻訳はその辺の味付けやりすぎたりするから文句でがち 複数人が章ごとに翻訳して兄貴とか兄さんが混ざってた本を思い出した
160 23/07/11(火)01:47:14 No.1077225986
>あれは声に出すと煩いのも理解出来て仕方ないんだなってなった 声張らないと発音できねえ
161 23/07/11(火)01:47:34 No.1077226041
araara
162 23/07/11(火)01:48:09 No.1077226157
>アンテだっけ一人称の翻訳で荒れたの オイラ→オレってやりたいのは理解できるけど あれはどっちかっていうと全部文字をひらがなにしたりしてやや児童書みたいな雰囲気を強くし過ぎなんじゃないかって部分もあるからなあ 実際犬が日本語勉強して監修してるらしいdelta runeじゃ普通に漢字使った翻訳だし
163 23/07/11(火)01:48:58 No.1077226289
フランスの変態の中で何故かまあまあメジャーな日本語zentai(全身タイツ)
164 23/07/11(火)01:50:36 No.1077226552
アンテは非公式がGルート意識した感じの年齢層高め・ダークめな翻訳してたのに対して公式版が対象年齢6歳くらいの感じにまとめてたのが解釈違いを巻き起こしてた
165 23/07/11(火)01:50:56 No.1077226601
多言語と比べて現代日本語の難しいところというとパッと思いつくだけでも ・省略が激しい ・抽象名詞が発達していない ・SOV型なので文の最後まで読まないと結論がわからない(ので接続詞が多い) ・未来の時制がない(主観による推量しかない) ・受動態で謙譲、可能を表現しがち うーn多いな…
166 23/07/11(火)01:51:32 No.1077226722
ハリポタの翻訳も割とあれだしルーツの離れた他言語とほぼ同等のニュアンスにしようとすると 3文字ぐらいが3行とか必要になるし仕方ないよ…
167 23/07/11(火)01:52:01 No.1077226786
パソ・コンとかエア・コンとか日本人・コン好きだよね
168 23/07/11(火)01:53:09 No.1077226985
テキストだと整ってるけど口語だと順番も単語も人によってめちゃくちゃとかはザラにあるよ そんな俺は英語圏の人との会話の動詞をほぼtakeだけで乗り切りました
169 23/07/11(火)01:53:14 No.1077226999
狐も狐耳少女も可愛いからな…
170 23/07/11(火)01:53:51 No.1077227110
中性的なキャラがいるときは海外の方が判断しやすくていいなと感じる
171 23/07/11(火)01:54:10 No.1077227155
>テキストだと整ってるけど口語だと順番も単語も人によってめちゃくちゃとかはザラにあるよ >そんな俺は英語圏の人との会話の動詞をほぼtakeだけで乗り切りました getも足そう
172 23/07/11(火)01:54:19 No.1077227189
>パソ・コンとかエア・コンとか日本人・コン好きだよね パソ・コンもエア・コンもリモ・コンも全部語源の違うコンじゃねーかえーっ
173 23/07/11(火)01:55:06 No.1077227340
>パソ・コンもエア・コンもリモ・コンも全部語源の違うコンじゃねーかえーっ これ全部英語圏に伝わんねえんだな…
174 23/07/11(火)01:55:18 No.1077227375
万能動詞を掴みさえすればあとは勝手に察してくれて会話が通用し始めるのは色々な国でのあるあるだよね…
175 23/07/11(火)01:55:40 No.1077227435
>>テキストだと整ってるけど口語だと順番も単語も人によってめちゃくちゃとかはザラにあるよ >>そんな俺は英語圏の人との会話の動詞をほぼtakeだけで乗り切りました >getも足そう makeもだ
176 23/07/11(火)01:55:43 No.1077227439
>>パソ・コンとかエア・コンとか日本人・コン好きだよね >パソ・コンもエア・コンもリモ・コンも全部語源の違うコンじゃねーかえーっ ロリ・コンとかイト・コンもあるよね
177 23/07/11(火)01:57:03 No.1077227669
電子レンジ!レンジ!エレクトリックレンジ!チン!チンチン!
178 23/07/11(火)01:57:08 No.1077227683
アッ…ス
179 23/07/11(火)01:57:32 No.1077227757
チンして食べてね!とかすごい文章だよな
180 23/07/11(火)01:57:48 No.1077227802
>万能動詞を掴みさえすればあとは勝手に察してくれて会話が通用し始めるのは色々な国でのあるあるだよね… テンプレ中国人キャラに使われがちな~アルって語尾も 元は取り敢えず~があるって表現にすれば伝わるからGAIJINが~ある!って言いがちだった事に由来するとかなんとか
181 23/07/11(火)01:57:56 No.1077227827
しゃあっ合・コン!
182 23/07/11(火)01:58:53 No.1077227973
合体コンプレックスか…
183 23/07/11(火)01:59:39 No.1077228094
Sewing machineからsewingの方が欠落して鈍った結果生まれたミシンって単語とか割と英語圏の人なら頭抱える案件だと思う
184 23/07/11(火)01:59:48 No.1077228120
イトコンはそこへの括りでいいのか?
185 23/07/11(火)02:00:19 No.1077228193
生コンも違うコンだな…
186 23/07/11(火)02:00:25 No.1077228212
>Sewing machineからsewingの方が欠落して鈍った結果生まれたミシンって単語とか割と英語圏の人なら頭抱える案件だと思う 通じねえわこれ
187 23/07/11(火)02:00:44 No.1077228259
オタコンもロボコンもロボコンも一緒よ
188 23/07/11(火)02:00:48 No.1077228266
合コン
189 23/07/11(火)02:02:23 No.1077228491
>Sewing machineからsewingの方が欠落して鈍った結果生まれたミシンって単語とか割と英語圏の人なら頭抱える案件だと思う 英語だってシェフの語源そんな感じだろうがよ!
190 23/07/11(火)02:03:31 No.1077228652
オリコンもオワコンもあるぞ
191 23/07/11(火)02:05:45 No.1077228963
>英語だってシェフの語源そんな感じだろうがよ! ああ…意識した事なかったけどようはチーフなのかあの単語
192 23/07/11(火)02:05:46 No.1077228971
アケコン!
193 23/07/11(火)02:06:08 No.1077229016
逆を言えばそのニュアンスを1単語で語るってことじゃないの…? それはそれで恐ろしいような…
194 23/07/11(火)02:07:15 No.1077229186
ゼネ・コンだのラジ・コンだのノー・コンだの
195 23/07/11(火)02:07:43 No.1077229254
そういう時代だったとはいえ海外の会社名由来の名詞はふざけんなよ…ってなることはたまにある バリカンつきとめた金田一先生ご苦労様だわ
196 23/07/11(火)02:09:31 No.1077229515
一人称沢山有る事よりそれが無い主語省略した言い方多用する事の方が面倒そう
197 23/07/11(火)02:11:03 No.1077229726
>一人称沢山有る事よりそれが無い主語省略した言い方多用する事の方が面倒そう 主語を省略しちゃいけない言語って存在するの?
198 23/07/11(火)02:11:27 No.1077229771
>そういう時代だったとはいえ海外の会社名由来の名詞はふざけんなよ…ってなることはたまにある 商品名がその製品全般のことを指すのは別に日本語に限らないのでどんどんすざけんあ…!1!ってなってほしい ロシア語でのコニャックや南米諸国のマルチャンあたりが有名だろうが
199 23/07/11(火)02:11:37 No.1077229791
あるあるよね代表的な企業名がそのまま品名みたいになっちゃうの バンドエイドだのキャタピラだのホッチキスだの
200 23/07/11(火)02:12:13 No.1077229882
>主語を省略しちゃいけない言語って存在するの? 英語は主語省略したら命令形になっちゃうからニュアンス変わっちゃう気がするけど
201 23/07/11(火)02:12:34 No.1077229931
>主語を省略しちゃいけない言語って存在するの? 大抵の言語で明示的でない場合は省略されることはない
202 23/07/11(火)02:13:53 No.1077230117
>英語は主語省略したら命令形になっちゃうからニュアンス変わっちゃう気がするけど 英語はその辺全部文脈依存だよ 動詞の活用が多い言語だともっとわかりやすくなるけど
203 23/07/11(火)02:15:44 No.1077230392
>大抵の言語で明示的でない場合は省略されることはない 大抵の言語って?
204 23/07/11(火)02:16:00 No.1077230426
英語はYOUが人数不定なのめちゃくちゃ不便じゃない?って思う
205 23/07/11(火)02:16:02 No.1077230431
日本語も明示的でない場合に主語省略したら意味わかんねーだろ 扉を叩かれて「入ってます」って返すだけで足りるのは 扉の向こうにどこの誰がいるのかが問題になってないからこそ成立する
206 23/07/11(火)02:19:04 No.1077230931
>>大抵の言語で明示的でない場合は省略されることはない >大抵の言語って? 基本的には話者数で印欧語とセム語とシナチベット語あたりじゃないかね
207 23/07/11(火)02:20:23 No.1077231146
>基本的には話者数で印欧語とセム語とシナチベット語あたりじゃないかね スペイン語もドイツ語もめっちゃ主語省略してくるけど…
208 23/07/11(火)02:22:05 No.1077231427
英語でも日記みたいな誰が主語か明らかな場合には省略されることがあるよ 22:00 home, eat a remain bread, went to bed 23 o'とか書かれてる
209 23/07/11(火)02:22:16 No.1077231459
翻訳周りでお前ふざけんなよってキレられてるのなら 携帯(電話)高速(道路)スーパー(マーケット) とかの何でそっちを消すんだよ系の省略語
210 23/07/11(火)02:23:03 No.1077231555
>スペイン語もドイツ語もめっちゃ主語省略してくるけど… その文から「スペイン語もドイツ語も」という主語を省略することはできる?
211 23/07/11(火)02:24:40 No.1077231763
>その文から「スペイン語もドイツ語も」という主語を省略することはできる? 何言ってんの?
212 23/07/11(火)02:24:44 No.1077231770
そういや単位を省略するのってどこの言語でもやるんだろうか 5キロ太ったみたいにkgからg略してるようなやつ
213 23/07/11(火)02:26:53 No.1077232125
>>その文から「スペイン語もドイツ語も」という主語を省略することはできる? >何言ってんの? どの言語でも明示的でない場合には主語は省略できないのよ 「」にはスペイン語やドイツ語が動詞の格変化で主語を省略してるように見えるかもしれないが それは明示されてるのよ
214 23/07/11(火)02:27:23 No.1077232196
こういう一人称の仔細は言葉遊びみたいなもんでしか理解されないんだろうけど 女の子が自分を拙者とか言い出したらもうキャラが完璧に固定されるからなぁ
215 23/07/11(火)02:29:53 No.1077232554
>ちなみに「Me is~」っていう一人称キャラ付けはある Meだとあんまbe動詞は使わない気がする そんでまああめちゃんはMe使うときはある ネトゲとかやってたときトロルとかオーガのNPCはMeとか使う 例えばme bashとか 一例だけどそういうのネタにしてる動画タイトルとかある https://www.youtube.com/watch?v=cSCnTq-AhBs なんか結構表現あるんだけど洋MMO離れてかなりたってるからぱっと思いつくのこれくらいですまない
216 23/07/11(火)02:30:06 No.1077232584
>どの言語でも明示的でない場合には主語は省略できないのよ >「」にはスペイン語やドイツ語が動詞の格変化で主語を省略してるように見えるかもしれないが >それは明示されてるのよ 動詞の人称格変化がない場合は文脈依存になるの? なんていうかそんな当たり前のことをいちいち書き込みに来たのか…
217 23/07/11(火)02:31:06 No.1077232725
世界中の言語でふざけんなよって言いたくなるけど定着してるから仕方ない単語ってあるよね cornがトウモロコシ指してるのとか
218 23/07/11(火)02:31:27 No.1077232772
methinksって単語なんなんだよって思う
219 23/07/11(火)02:31:39 No.1077232803
>翻訳周りでお前ふざけんなよってキレられてるのなら >携帯(電話)高速(道路)スーパー(マーケット) >とかの何でそっちを消すんだよ系の省略語 携帯で連絡してとか車で走りながら高速の~とかスーパーに買い物行ってくるとか省略されてる部分を指す事柄があるから
220 23/07/11(火)02:33:47 No.1077233099
>携帯で連絡してとか車で走りながら高速の~とかスーパーに買い物行ってくるとか省略されてる部分を指す事柄があるから 高速で移動中 って場合にハイスピードなのかハイウェイを利用してるかわかるまでさらに前後の文を確認せんとならんからやっぱりキレるよ
221 23/07/11(火)02:34:13 No.1077233154
携帯は英語でもcellになるんでは
222 23/07/11(火)02:36:57 No.1077233554
>高速で移動中 >って場合にハイスピードなのかハイウェイを利用してるかわかるまでさらに前後の文を確認せんとならんからやっぱりキレるよ 英日翻訳者はscreemって単語見るたびにキレてるわけじゃないし日英翻訳者もたいしてキレてないよ
223 23/07/11(火)02:37:54 No.1077233674
一般の学習者がキレるならわかるけど翻訳者は別にだよな…
224 23/07/11(火)02:38:14 No.1077233708
>動詞の人称格変化がない場合は文脈依存になるの? >なんていうかそんな当たり前のことをいちいち書き込みに来たのか… 言ってる意味がよくわからないが 先回りして言われてしまった省略が実は省略でないことに気づいたならそれでいい ロシア語なんかは格変化が6つもあるからчитаю книгуって言ったら主語がяなのは明らかなので表記上略すことはあるけど まあ文法や文章表現的に省略できるとは言い難い я читаю книгу(私は本を読んだ) ты читаешь книгу(あなたは本を読んだ) он читал книгу(彼は本を読んだ) мы читаем книгу(私たちは本を読んだ) ты читал книгу(あなたたちは本を読んだ) они читают книгу(彼らは本を読んだ) で全て違う変化をするのでこれらの文から主語を抜くことは文意上可能だけど 実際には不定形читать(読む)が逐一変化してる以上主語は一切省略されてないのがわかるよね?
225 23/07/11(火)02:39:14 No.1077233846
>No.1077233708 わかったから次からは日本語の反語表現を理解してからレスしてくれ
226 23/07/11(火)02:39:20 No.1077233865
洋の東西問わず本当に翻訳者に嫌われるのは母語なのに文書間違ってるやつだ