虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

23/07/01(土)19:53:33 よく調... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1688208813704.jpg 23/07/01(土)19:53:33 No.1073653365

よく調べないで観に行ったの失敗した…字幕の翻訳が戸田奈津子だったなんて… 内容自体はインディって感じで良かったです

1 23/07/01(土)19:54:49 No.1073653926

不幸な事故

2 23/07/01(土)19:55:32 No.1073654228

序盤も序盤に 「~かもだ」って出て来るからもしや…って思うね

3 23/07/01(土)19:55:56 No.1073654406

そんな酷い翻訳あったの?

4 23/07/01(土)19:56:24 No.1073654618

>そんな酷い翻訳あったの? ~を?が多い

5 23/07/01(土)19:56:32 No.1073654679

字幕にかぎって評判があまりよくないね

6 23/07/01(土)19:56:50 No.1073654806

不思議だね

7 23/07/01(土)19:56:53 No.1073654821

運命の戸田奈津子

8 23/07/01(土)19:57:17 No.1073655002

観に行こうか悩んでやっぱもう一回スラダン見よう!となった俺は正しかったのか

9 23/07/01(土)19:59:00 No.1073655801

吹替はいいと思うよ

10 23/07/01(土)19:59:02 No.1073655813

こいつぁおったまげた!

11 23/07/01(土)19:59:17 No.1073655935

逆に考えるんだ… 村井國夫吹替でもう一度観れてお得!とな

12 23/07/01(土)19:59:52 No.1073656214

グリーンブックでなん…なに?ってなった字幕が案の定戸田奈津子だった 仕事量減ってるのになんで相変わらず雑なんだ

13 23/07/01(土)20:00:45 No.1073656632

>グリーンブックでなん…なに?ってなった字幕が案の定戸田奈津子だった >仕事量減ってるのになんで相変わらず雑なんだ dodaのCMとかあるし…

14 23/07/01(土)20:01:51 No.1073657149

インディジョーンズ好きなら観に行っていいよ別に!

15 23/07/01(土)20:01:56 No.1073657186

>「~かもだ」って出て来るからもしや…って思うね >~を?が多い そりゃコトだ

16 23/07/01(土)20:05:23 No.1073658702

吹き替え台本の翻訳は誰がやったの?

17 23/07/01(土)20:05:33 No.1073658765

むしろインディはなっち訳じゃないと駄目って人もいるかもだ

18 23/07/01(土)20:06:46 No.1073659245

なんか決定的にダメ!ってところは無いけどここが面白い!ってところもなかったな…

19 23/07/01(土)20:07:14 No.1073659431

なんでインディーの敵って終盤で急激にIQ下がるの…

20 23/07/01(土)20:07:47 No.1073659652

最初の30分はすごく面白かった

21 23/07/01(土)20:08:27 No.1073659915

タイムスリップはさすがにやりすぎな気もする… …不死身になる聖杯でも結構なもんだわ

22 23/07/01(土)20:08:33 No.1073659958

話題作、大作になると出張って来るからなぁ…

23 23/07/01(土)20:09:44 No.1073660417

聖杯→宇宙人と来たらまぁ時空か…

24 23/07/01(土)20:10:09 No.1073660582

やややケッタイな

25 23/07/01(土)20:10:47 No.1073660850

>タイムスリップはさすがにやりすぎな気もする… >…不死身になる聖杯でも結構なもんだわ 前作UFOだしなぁ

26 23/07/01(土)20:11:04 No.1073660972

地の利はなんだかんだで結構いい訳してると思う

27 23/07/01(土)20:11:42 No.1073661229

アークの時点で大概だよ!

28 23/07/01(土)20:11:55 No.1073661323

大男出たから「こいつをインディがやっつけるんだな!」と思った 溺死した…

29 23/07/01(土)20:12:08 No.1073661406

戸田奈津子のCM見るたびにう~ん…って気持ちになる

30 23/07/01(土)20:12:37 No.1073661624

マジかよ明日字幕で観るのに

31 23/07/01(土)20:13:11 No.1073661832

>なんか決定的にダメ!ってところは無いけどここが面白い!ってところもなかったな… 暗号解読パートで素直に興奮するマッツが可愛かった あれ普通に解いてたらそのまま報酬支払ったまま帰しててくれそうな気配あった 黒人女のときも手を払わなければ普通に助けてただろうしなんか人間臭いところあるよね

32 23/07/01(土)20:13:30 No.1073661957

戸田奈津子だからどうというレベルを超えてダメじゃない

33 23/07/01(土)20:15:05 No.1073662560

ダイバーのシーン暗すぎてよく分からなかった

34 23/07/01(土)20:15:38 No.1073662766

いうて映画オタクが大げさに言ってるだけでしょって思ってたけどすごいね本物は なんであれが許されんの

35 23/07/01(土)20:16:15 No.1073663026

観た限りだと致命的な誤訳とかは無かったけどなっちである必要はないから他の訳者の方がいいかなぁ…って変な塩梅

36 23/07/01(土)20:17:08 No.1073663394

コネですかね

37 23/07/01(土)20:17:26 No.1073663515

元来007オマージュだったインディジョーンズでスカイフォールをやんのかなと思ったそうでもないしローガンをやるのかな?と思ったらそうでもないしクライマックスのハリソンフォードの演技が全てだと思うやってられるか!という 制作者みんな思ってたのでは ディズニーとコロナが悪い

38 23/07/01(土)20:18:28 No.1073663962

>コネですかね ここまで来るともう逆に実績だろ

39 23/07/01(土)20:18:40 No.1073664044

なっちも最近はこれみたいな昔からやってたシリーズ物で見るくらいであんまエンカウントしなくなったよね フェイブルマンズがなっちだったのはちょっとびっくりした

40 23/07/01(土)20:19:55 No.1073664589

ミッションインポッシブルもやるのかな…

41 23/07/01(土)20:20:07 No.1073664670

ヒーローものだとアンゼたかしもよく見る

42 23/07/01(土)20:21:01 No.1073665014

>ミッションインポッシブルもやるのかな… ずっとなっちだからね

43 23/07/01(土)20:21:14 No.1073665111

>ミッションインポッシブルもやるのかな… トップガンマーヴェリックだと軍事監修で別の人ついてたからそんな感じでお願いしたい

44 23/07/01(土)20:22:05 No.1073665444

>>ミッションインポッシブルもやるのかな… >ずっとなっちだからね トムとはズッ友だからね

45 23/07/01(土)20:22:55 No.1073665795

言い回しの軽妙さとかは割と好きだけどそれが合わない場面でもお構いなしだからなぁ 誤訳に関しては本人にSFやミリタリー作品の素養がないとしか

46 23/07/01(土)20:23:07 No.1073665867

>ヒーローものだとアンゼたかしもよく見る ペンネーム以外の悪い評判は聞かないけど本名だったら悲劇だな…

47 23/07/01(土)20:24:10 No.1073666327

今回だとウソこくなが場面にあってなくて違和感あった

48 23/07/01(土)20:24:22 No.1073666410

MIは吹替も来るからそんなに気になるならそっち行けばいいのでは

49 23/07/01(土)20:24:36 No.1073666513

>吹き替え台本の翻訳は誰がやったの? パンフによれば野口尊子

50 23/07/01(土)20:25:14 No.1073666761

アンゼも誤訳はあるから翻訳家に全幅の信頼を置くのがそもそも間違ってるのかもしれん

51 23/07/01(土)20:25:19 No.1073666782

>今回だとウソこくなが場面にあってなくて違和感あった シンプルに古臭いのはもうどうしようもないよ

52 23/07/01(土)20:27:47 No.1073667773

>MIは吹替も来るからそんなに気になるならそっち行けばいいのでは 前作は敵の吹き替えがDAIGOでどっち選んでも詰みって言われてて笑った

53 23/07/01(土)20:28:01 No.1073667871

転職会社のCMに出てるけど信頼度減ってない?って

54 23/07/01(土)20:28:51 No.1073668219

ウナギって訳されてたやつアレウツボだよね?

55 23/07/01(土)20:28:59 No.1073668271

>パンフによれば野口尊子 知ってる限りの作品は特に違和感なく聞けたので悪くないのかな

56 23/07/01(土)20:30:06 No.1073668721

他にもスパイがいるかもだ って字幕だったけどいるかもしれんとかで良いだろ…って思ったわ

57 23/07/01(土)20:31:01 No.1073669093

>って字幕だったけどいるかもしれんとかで良いだろ…って思ったわ 文字数との戦いがクセになってるんだ 速読できないマンのせいにしてやってくれ

58 23/07/01(土)20:33:27 No.1073670081

なんでこんな語彙が昭和30年代みたいな人に重要な仕事回すんだろ

59 23/07/01(土)20:33:31 No.1073670117

>ウナギって訳されてたやつアレウツボだよね? イールって言ってたからウナギで合ってるよ

60 23/07/01(土)20:34:17 No.1073670407

>なんでこんな語彙が昭和30年代みたいな人に重要な仕事回すんだろ 劇中時代性を配慮した言葉遣い

61 23/07/01(土)20:34:46 No.1073670596

棺桶ポイントは名訳だと思ってる

62 23/07/01(土)20:35:06 No.1073670762

インディよりなっちの方が話題になるのはことだ!

63 23/07/01(土)20:36:20 No.1073671311

字幕やばすぎて調べたら戸田奈津子ってパターンがよくある

64 23/07/01(土)20:36:20 No.1073671313

映画としてはめちゃくちゃ混乱して現地人打ちまくるシーンは見てて楽しかった

65 23/07/01(土)20:37:16 No.1073671703

個人的に字幕遭遇率高くて安定してるのは林完治と松浦美奈

66 23/07/01(土)20:37:17 No.1073671708

>棺桶ポイントは名訳だと思ってる てか元がコフィンコーナーだからどうしようもない気が

67 23/07/01(土)20:38:11 No.1073672092

>個人的に字幕遭遇率高くて安定してるのは林完治と松浦美奈 念過ぎてびっくりした

68 23/07/01(土)20:38:50 No.1073672366

最近ビーストウォーズの再放送観てたら翻訳がアンゼたかしでこんなところにいたのかぁ…ってちょっとびっくりした

69 23/07/01(土)20:39:24 No.1073672613

>インディよりなっちの方が話題になるのはことだ! 予告のやっちまえインディアナ・ジョーンズ!!ってシーン好き 映画はまだ見てない

70 23/07/01(土)20:39:43 No.1073672762

ウナギってそんなにやばいの!?

71 23/07/01(土)20:39:53 No.1073672822

>なんでこんな語彙が昭和30年代みたいな人に重要な仕事回すんだろ 翻訳業の重鎮だからとしか言いようがない あと脚本家と同様にコネ社会だからな翻訳業

72 23/07/01(土)20:41:40 No.1073673538

なっち自身高齢で大変だから仕事自体減らしてやりたいのだけやってる状態だからな インディは白羽の矢が立ったわけだ

73 23/07/01(土)20:42:29 No.1073673864

まあインディジョーンズ見る人は相対的になっちでも受け入れる人多そうっていうか慣れてそう

74 23/07/01(土)20:43:44 No.1073674344

あとトムからも毎回ご指名よね

75 23/07/01(土)20:44:22 No.1073674614

なっちはコミュ力あるから海外俳優から好かれてるんだよね

76 23/07/01(土)20:44:40 No.1073674748

敵の部下たちやマフィアの下っ端たちのグロ死も恒例なんだけど今作キツくね!? 特に市街地戦でマフィアが材木に串刺しにされるとことか

77 23/07/01(土)20:44:44 No.1073674775

>最近ビーストウォーズの再放送観てたら翻訳がアンゼたかしでこんなところにいたのかぁ…ってちょっとびっくりした 翻訳業としては初期の仕事じゃないかな TF翻訳だと石川祐人の解説がすごい安心できるイメージがある

78 23/07/01(土)20:45:19 No.1073675056

涼しいですね

79 23/07/01(土)20:45:26 No.1073675128

もう高齢なんだからいい加減引退してくれ…

80 23/07/01(土)20:46:13 No.1073675481

>もう高齢なんだからいい加減引退してくれ… ぶっちゃけそんな文句言わんでもそう遠くないうちに引退するでしょ 通訳からは引いたし

81 23/07/01(土)20:46:53 No.1073675797

内容に関しては流石に今のインディというかハリソンフォードにアクションを期待するのは酷だよね むしろよく演じてくれたとしか言えねえ 普通に面白かったし列車の上の大立ち回りは過去作のリスペクトかなってなった

82 23/07/01(土)20:47:10 No.1073675907

この字幕が味があって良いんだよとかは全く思ってないのでマジで後進に譲ってくれ

83 23/07/01(土)20:47:14 No.1073675936

>地の利はなんだかんだで結構いい訳してると思う ダメだろ お前より高みにいる と言うダブルミーニングなのに地の利なら片方しか訳されてない

84 23/07/01(土)20:47:25 No.1073676028

アンゼと林完治はハリウッド大作系で高確率でみる

85 23/07/01(土)20:47:30 No.1073676064

まだ生きてたのか戸田奈津子

86 23/07/01(土)20:47:59 No.1073676243

>>地の利はなんだかんだで結構いい訳してると思う >ダメだろ >お前より高みにいる >と言うダブルミーニングなのに地の利なら片方しか訳されてない お前より高みにいるって言ってもおかしいし正解なくない?

87 23/07/01(土)20:48:01 No.1073676261

>内容に関しては流石に今のインディというかハリソンフォードにアクションを期待するのは酷だよね >むしろよく演じてくれたとしか言えねえ >普通に面白かったし列車の上の大立ち回りは過去作のリスペクトかなってなった マッツはエロい?

88 23/07/01(土)20:48:17 No.1073676366

字幕 なっち 吹替 剛力 よりはマシだろ贅沢言うな

89 23/07/01(土)20:48:25 No.1073676429

>>内容に関しては流石に今のインディというかハリソンフォードにアクションを期待するのは酷だよね >>むしろよく演じてくれたとしか言えねえ >>普通に面白かったし列車の上の大立ち回りは過去作のリスペクトかなってなった >マッツはエロい? かわいい

90 23/07/01(土)20:48:30 No.1073676459

今回の死に様で一番嫌なのはデカい人のやつかな 溺死とか最悪の死に方だわ でも死んで当然のクソやろうだし妥当だな

91 23/07/01(土)20:48:46 No.1073676548

>お前より高みにいるって言ってもおかしいし正解なくない? 翻訳家の腕の見せ所ではないのか?

92 23/07/01(土)20:49:05 No.1073676676

>>>地の利はなんだかんだで結構いい訳してると思う >>ダメだろ >>お前より高みにいる >>と言うダブルミーニングなのに地の利なら片方しか訳されてない >お前より高みにいるって言ってもおかしいし正解なくない? いやおかしくないだろ… どうした?

93 23/07/01(土)20:49:16 No.1073676769

>字幕 なっち >吹替 剛力 >よりはマシだろ贅沢言うな プロメテウスだっけ まさに前門の虎後門の狼、逃げ場がない

94 23/07/01(土)20:49:24 No.1073676818

>翻訳家の腕の見せ所ではないのか? そもそもダブルミーニング両方の意味持たせろって無理じゃないの? 地の利がいいかどうかはまた別としてもさ

95 23/07/01(土)20:49:49 No.1073676985

映画館でびっくりしたんだけどMEG2やるんだなステイサム

96 23/07/01(土)20:50:14 No.1073677163

プロメテウスは映画自体もなんか…アレだしすごいな

97 23/07/01(土)20:50:48 No.1073677392

>今回の死に様で一番嫌なのはデカい人のやつかな >溺死とか最悪の死に方だわ >でも死んで当然のクソやろうだし妥当だな 本編の悪党マジでクソ野郎しかいなくて もっと酷い死に方していいぞってなる

98 23/07/01(土)20:51:01 No.1073677495

>映画館でびっくりしたんだけどMEG2やるんだなステイサム 8月のど真ん中にやってほしかった また4DXでステイサムが見たいぜ

99 23/07/01(土)20:51:59 No.1073677892

今も俳優芸人のゴリ押し吹替あるの?

100 23/07/01(土)20:52:30 No.1073678111

>>翻訳家の腕の見せ所ではないのか? >そもそもダブルミーニング両方の意味持たせろって無理じゃないの? >地の利がいいかどうかはまた別としてもさ だから 私はお前より高みにいる でダブルミーニングじゃん

101 23/07/01(土)20:52:43 No.1073678202

地の利は色々言われてるけど戸田奈津子の中ではめちゃくちゃマシな方だと思う

102 23/07/01(土)20:53:06 No.1073678377

>戸田奈津子のCM見るたびにう~ん…って気持ちになる dodaのCM見てると「うるせぇ黙れクソババア」ってなる

103 23/07/01(土)20:53:11 No.1073678412

お前らなんて内容関係なくポリコレで発狂してるやん何をキレとんねん

104 23/07/01(土)20:53:24 No.1073678520

>地の利は色々言われてるけど戸田奈津子の中ではめちゃくちゃマシな方だと思う 擁護してるようでボロクソに言ってないか

105 23/07/01(土)20:53:26 No.1073678531

>だから >私はお前より高みにいる >でダブルミーニングじゃん それが正解だと思ってるってことか なるほど

106 23/07/01(土)20:53:35 No.1073678585

マリオンって失われたアークのヒロイン?

107 23/07/01(土)20:53:53 No.1073678717

おとりの物体発射! とかに比べたらそりゃね

108 23/07/01(土)20:54:12 No.1073678844

>>だから >>私はお前より高みにいる >>でダブルミーニングじゃん >それが正解だと思ってるってことか >なるほど まあ正解だよね そこはなるほどじゃなくてありがとうだよ

109 23/07/01(土)20:54:37 No.1073679025

>>地の利は色々言われてるけど戸田奈津子の中ではめちゃくちゃマシな方だと思う >擁護してるようでボロクソに言ってないか そもそも擁護できる点が正直あんまり無いし 定期的にクソ翻訳吐き出してくる中ではかなり原文に寄り添ったクソ翻訳だと思うよ地の利

110 23/07/01(土)20:54:39 No.1073679052

>おとりの物体発射! >とかに比べたらそりゃね 今月初めて笑ったわ

111 23/07/01(土)20:54:44 No.1073679081

いや別に個人の中の正解聞かせてもらってありがとうとはならないが…

112 23/07/01(土)20:55:07 No.1073679245

I have the high ground. だから ・お前より高い位置にいる ・お前より実力が上にある のダブルミーニングで高みにいるはまあいいんちゃう

113 23/07/01(土)20:55:23 No.1073679357

文句ある人は配給会社に言おうよ 今も仕事あるって事は問題ないって思われてるわけだから

114 23/07/01(土)20:55:32 No.1073679420

>マリオンって失われたアークのヒロイン? そう クリスタルスカルにも出てた

115 23/07/01(土)20:55:34 No.1073679434

死んだ息子ってやっぱりクリスタルスカルのあいつだよね…? あんな一言二言で流されていいキャラじゃないだろ

116 23/07/01(土)20:56:02 No.1073679628

>I have the high ground. >だから >・お前より高い位置にいる >・お前より実力が上にある >のダブルミーニングで高みにいるはまあいいんちゃう なるほどとありがとうの使い分けすらできない「」に説明したとこで無駄だよ まず国語から教えないとダメ

117 23/07/01(土)20:56:23 No.1073679784

>お前らなんて内容関係なくポリコレで発狂してるやん何をキレとんねん 誰だよお前らって 何だよその方言

118 23/07/01(土)20:56:36 No.1073679895

離婚した夫婦がなんやかんやあってセックスして終わるハリウッド映画あるあるオチをインディ・ジョーンズでもやるんだ… エロいな…

119 23/07/01(土)20:56:49 No.1073680006

>死んだ息子ってやっぱりクリスタルスカルのあいつだよね…? >あんな一言二言で流されていいキャラじゃないだろ シャイア・ラブーフがやらかしたからしょうがないんだよ それこそ親子で冒険とかやれたかもしれんのはそうだけど

120 23/07/01(土)20:56:52 No.1073680021

>なるほどとありがとうの使い分けすらできない「」に説明したとこで無駄だよ >まず国語から教えないとダメ どした?話聞こか?

121 23/07/01(土)20:56:54 No.1073680038

>あんな一言二言で流されていいキャラじゃないだろ 役者が役者だから仕方ない もしキャスティングが別の人だったら今回も一緒に冒険したかもしれないと思うと残念でならない

122 23/07/01(土)20:56:58 No.1073680066

ありがとうかどうかは別としてなるほども正解じゃないと思う

123 23/07/01(土)20:57:19 No.1073680244

日本語以前にコミュニケーションに難がありそうなのがいるな

124 23/07/01(土)20:57:25 No.1073680287

あの人引退したんじゃなかったの

125 23/07/01(土)20:57:46 No.1073680417

地の利の話ばかりだけどEP3は地の利以外の方がクソだったから

126 23/07/01(土)20:57:50 No.1073680449

>日本語以前にコミュニケーションに難がありそうなのがいるな 伸びたスレではよく見るかもだ

127 23/07/01(土)20:58:05 No.1073680553

>あの人引退したんじゃなかったの ――引退は通訳のみで、字幕翻訳のほうは、これからもやっていかれるんですよね。 戸田 やっていきますよ。 https://xtrend.nikkei.com/atcl/contents/18/00581/00014/

128 23/07/01(土)20:58:10 No.1073680593

>ウナギって訳されてたやつアレウツボだよね? いいことを教えてやろう ウナギもウツボも英語じゃ全部イール

129 23/07/01(土)20:58:12 No.1073680603

>>なるほどとありがとうの使い分けすらできない「」に説明したとこで無駄だよ >>まず国語から教えないとダメ >どした?話聞こか? いやもう大丈夫 国語力低い「」に絡まれただけってわかったし

130 23/07/01(土)20:58:35 No.1073680766

>あんな一言二言で流されていいキャラじゃないだろ 役者がやらかしてなかったらW主人公的に出番あったと思うよ

131 23/07/01(土)20:58:48 No.1073680863

「地の利」のシーンは原語版でも戦闘中の足場の取り合いの話題で 社会的立場の意味に聞こえたら誤訳

132 23/07/01(土)20:59:05 No.1073681000

国語力だけの問題じゃない気もするが話を広げるのは危険そうだからやめておく

133 23/07/01(土)20:59:27 No.1073681159

>内容に関しては流石に今のインディというかハリソンフォードにアクションを期待するのは酷だよね >むしろよく演じてくれたとしか言えねえ なんでこんな高い壁昇ってんだろうな!あちこちいてぇ!!

134 23/07/01(土)20:59:35 No.1073681215

そもそもEP1~3自体がクソって言われてた気もする オリジナリティーを損なうという意味では特別編じゃない方を見る手段がすごい限られるようになってしまったのがほんとにうんこだと思うけど

135 23/07/01(土)21:00:06 No.1073681418

自分の納得する答え返ってこないと相手の国語力が悪いって言い出すのすごく予後が悪そうだからやめた方がいいと思うよ

136 23/07/01(土)21:00:21 No.1073681530

使うのは安くて速いから?

137 23/07/01(土)21:00:31 No.1073681606

>なんでこんな高い壁昇ってんだろうな!あちこちいてぇ!! でもそのシーンがあるから最後の「痛くないところはあるか…?」が効くんすよ…

138 23/07/01(土)21:00:50 No.1073681751

>「地の利」のシーンは原語版でも戦闘中の足場の取り合いの話題で >社会的立場の意味に聞こえたら誤訳 いやその場合はわざわざhaveを使ったクソ回りくどい言い回ししないよ 英語力も低いんか?

139 23/07/01(土)21:01:25 No.1073682013

>>「地の利」のシーンは原語版でも戦闘中の足場の取り合いの話題で >>社会的立場の意味に聞こえたら誤訳 >いやその場合はわざわざhaveを使ったクソ回りくどい言い回ししないよ >英語力も低いんか? アクション監督のインタビュー読んでね

140 23/07/01(土)21:01:39 No.1073682107

やっぱり国語力だけの問題じゃなかったじゃん! 俺言ったもん!

141 23/07/01(土)21:01:46 No.1073682159

息子が戦争に行って死んでいた クリスタルスカルの後に入隊したのか

142 23/07/01(土)21:01:53 No.1073682205

>自分の納得する答え返ってこないと相手の国語力が悪いって言い出すのすごく予後が悪そうだからやめた方がいいと思うよ 知能の低いやつが指摘されてなんとか人間の問題にしようとしてるや~つ

143 23/07/01(土)21:02:02 No.1073682272

予後ってこういう時に使うもんだっけ?と思ったので調べてみました! >予後(よご、英: prognosis、独: Genesung;Prognose)とは、手術後の患者の状態や、病気・創傷の将来的な状態、特にそれらの状態に関する見込み、を意味する医学用語である。 つまり医者や人の言う事は素直に聞けって事だな!

144 23/07/01(土)21:02:11 No.1073682339

>やっぱり国語力だけの問題じゃなかったじゃん! >俺言ったもん! >知能の低いやつが指摘されてなんとか人間の問題にしようとしてるや~つ

145 23/07/01(土)21:02:48 No.1073682617

>知能の低いやつが指摘されてなんとか人間の問題にしようとしてるや~つ そもそもこの場合予後が悪いっておかしいと思うんだよね…

146 23/07/01(土)21:02:53 No.1073682657

つまり地の利はやっぱ変だぜなっちってことか

147 23/07/01(土)21:02:58 No.1073682685

スレの内容の8割近くが翻訳ってどういうことだよ

148 23/07/01(土)21:03:06 No.1073682750

>知能の低いやつが指摘されてなんとか人間の問題にしようとしてるや~つ これ日本語力がうんちゃらいってる人のことか

149 23/07/01(土)21:03:40 No.1073683015

>そもそもこの場合予後が悪いっておかしいと思うんだよね… 日本語力低すぎて理解できなかったか

150 23/07/01(土)21:03:45 No.1073683045

>アクション監督のインタビュー読んでね 今でも入手しやすいのある?やっぱりブックオフ巡りするしかない?

↑Top