虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

23/03/30(木)16:34:04 ID:bEoXPIeg 頑張っ... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1680161644425.jpg 23/03/30(木)16:34:04 ID:bEoXPIeg bEoXPIeg No.1041822445

頑張って翻訳したんだろうけど気になっちゃう

1 23/03/30(木)16:35:18 No.1041822731

怪しい両サイド

2 23/03/30(木)16:37:08 No.1041823169

なにMAさんだよこれ

3 23/03/30(木)16:40:38 No.1041824031

(なんかおかしいのにウィットに富んでる)

4 23/03/30(木)16:42:29 No.1041824449

でもなぁ提督

5 23/03/30(木)16:42:51 No.1041824545

その意気は買うけどどうしても気になるから文字無し差分もほしい

6 23/03/30(木)16:43:29 No.1041824677

怒りさえ覚える!

7 23/03/30(木)16:44:02 No.1041824810

日本語が怪しいのは海外の絵師だけじゃないから…

8 23/03/30(木)16:45:23 No.1041825125

金とか別にいらないから日本語の添削させて欲しい

9 23/03/30(木)16:45:54 No.1041825250

削除依頼によって隔離されました 文字画像スレ乱立キチガイ

10 23/03/30(木)16:47:02 No.1041825525

無理せんでも英語のままでええ!

11 23/03/30(木)16:47:02 No.1041825528

現在再現度が高い!でも口調だけちょっと怪しい…

12 23/03/30(木)16:47:53 No.1041825735

なぜか丁寧語で語尾に~が付いてるのをよく見かけます~

13 23/03/30(木)16:49:37 No.1041826141

同人誌だと抜けない 単行本だと編集の添削パワーですっごい抜ける

14 23/03/30(木)16:49:53 No.1041826212

>金とか別にいらないから日本語の添削させて欲しい 本当にこれなんだけど、韓国語分かるわけじゃないから立候補できない

15 23/03/30(木)16:52:22 No.1041826845

両サイドの人たちは不満なさそうだが

16 23/03/30(木)16:53:04 No.1041827008

3人はどういう集まりなんだっけ

17 23/03/30(木)16:53:15 No.1041827064

翻訳するなら作者と意思疎通しなきゃいけないからな…

18 23/03/30(木)16:53:43 No.1041827203

けどなあ提督

19 23/03/30(木)16:53:51 No.1041827227

(日本語版の単行本!) (続刊が出ない)

20 23/03/30(木)16:54:17 No.1041827343

細かいニュアンスとかフランクな言い回しとかを上手く伝えられる人はすごいと思う

21 23/03/30(木)16:54:19 No.1041827356

しゃべりがちいかわ

22 23/03/30(木)16:57:04 No.1041828036

翻訳する側は最悪直訳は翻訳サイトでもいけるだろうけどエロ漫画とかエロ小説とか書いててエロセリフの知識がある人じゃないといけないからなぁ… こっちが意外と少ない

23 23/03/30(木)16:57:14 No.1041828088

男言葉女言葉の訳し分けはけっこう難しいらしい

24 23/03/30(木)16:57:43 No.1041828209

時間経つと上手くなってくものだから辛抱強く待つのじゃ

25 23/03/30(木)16:58:17 No.1041828361

日本語は読めても書くのが鬼門だからな

26 23/03/30(木)16:58:59 No.1041828536

話す聞く難易度は低いらしいんだよね実は 読む書くが難易度高い

27 23/03/30(木)17:00:12 No.1041828848

配信では普通に日本語喋ってるのにゲーム画面に出てくる日本語中々読めない外人配信者見ると日本語の文字ってほんと鬼なんだなって 漢字はもちろんだけどカタカナ苦手率が地味に高い

28 23/03/30(木)17:00:48 No.1041829013

ひらがなローマ字も入ると処理が追いつかないそうだ

29 23/03/30(木)17:02:43 No.1041829525

>読む書くが難易度高い ひらがなカタカナ漢字と記述法多すぎるからな

30 23/03/30(木)17:03:37 No.1041829750

(だんだんどういう経緯でこういう翻訳になったか解読する感じで読み始める)

31 23/03/30(木)17:04:58 No.1041830095

もう逆に俺が外国語の勉強するした

32 23/03/30(木)17:06:09 No.1041830389

実際日本人も十全に扱えてるとは言い難いからな読み書き…

33 23/03/30(木)17:07:18 No.1041830705

縦書きのときは長音符を縦にしないといけない罠に引っかかる人を定期的に見る

34 23/03/30(木)17:08:22 No.1041830992

確かに縦書きと横書きで向きが変わる文字って普通は無いよな…

35 23/03/30(木)17:09:36 No.1041831348

エロ絵で見る誤字脱字は初めて見る類の誤字脱字が結構ある

36 23/03/30(木)17:09:45 No.1041831388

個人的に信頼関係築けて一人で担当する…っていうならまだしも オープンにして多数の人の修正受け入れたら訳者同士で細かいニュアンスの違いとかで揉めそうだしな…

37 23/03/30(木)17:10:13 No.1041831505

変な翻訳されてるとそもそもなにが言いたいのかもわからないから 英語のままにしておいてくれたほうがまだいい

38 23/03/30(木)17:10:26 No.1041831565

俺も英語の口語表現とか全くわからん

39 23/03/30(木)17:10:55 No.1041831712

おそらく原作では仲間という言葉が同僚になってたやつだけは爆笑していまだに印象に残ってる

40 23/03/30(木)17:12:05 No.1041832023

機械翻訳頼りだとしても多言語用意するバイタリティは見習いたい

41 23/03/30(木)17:12:18 No.1041832079

口調とかも日本独自のものあるから更に難易度上がる

42 23/03/30(木)17:12:25 No.1041832113

ジーコでもよくある

43 23/03/30(木)17:12:44 No.1041832196

日本人が無理して英語書いてるパターンでも無理しなくていいよ…って思われてるんかな…

44 23/03/30(木)17:13:19 No.1041832358

AIにテキストデータ投げるだけで完璧に翻訳してくれる時代まだなの

45 23/03/30(木)17:13:36 No.1041832438

下手に日本語っぽいと脳が認識しちゃうから何もわからない原語のままの方がマシということはある

46 23/03/30(木)17:14:17 No.1041832610

こういうの日本の適当な英語歌詞とかでもあるんだろうな…と思うとこう素直に聞けなくなる

47 23/03/30(木)17:16:06 No.1041833080

俺は意外とエロCG集の文字を読んで興奮してたんだな…と気付かされる

48 23/03/30(木)17:16:40 No.1041833237

エロ絵にセリフ書きまくって何ならセリフがウリみたいな感じで支援サイトやってるんだけどたまに応援します!機械翻訳ですみません!みたいなコメント来て君どうやって僕の作品楽しんでるの…?という気持ちになる

49 23/03/30(木)17:18:07 No.1041833575

外国語は読むのはできても書くのはキツいパターンはあるから…

50 23/03/30(木)17:21:34 No.1041834486

>日本人が無理して英語書いてるパターンでも無理しなくていいよ…って思われてるんかな… そのパターンもあるだろうけど日本語環境で英語入力するより 英語環境で日本語入力するほうが手間だからどうだろう

51 23/03/30(木)17:22:30 No.1041834734

敬語とタメが混ざるとふふってなる

52 23/03/30(木)17:23:08 No.1041834915

翻訳した際トンチキになる危険性は日本語の方が圧倒的に上だと思う

53 23/03/30(木)17:23:15 No.1041834948

いつもちゃんとした日本語に直したセリフをコメントしたら喜ぶかな…と思うんだけど毎回やっぱり迷惑かな…と思い留まる

54 23/03/30(木)17:29:05 No.1041836506

>翻訳した際トンチキになる危険性は日本語の方が圧倒的に上だと思う 月が綺麗ですね

55 23/03/30(木)17:29:14 No.1041836556

私の図体触りたいですか?

56 23/03/30(木)17:29:15 No.1041836568

気になっちゃってダメになるタイプと怪しいけど使う分には全く問題ないタイプがある

57 23/03/30(木)17:31:27 No.1041837149

どっちの翻訳がマシか判断するのも言語の知識は必要だから 翻訳の実績が無いファンに翻訳投げられても困るだろうし…

58 23/03/30(木)17:31:28 No.1041837152

ハングルとかだと流石に読むのしんどいけど英語あたりはいっそそのままの方が違和感なく読める

59 23/03/30(木)17:31:41 No.1041837205

我下手糞日本語表現然程不好 但偽中国語表現大好物

60 23/03/30(木)17:31:42 No.1041837211

>いつもちゃんとした日本語に直したセリフをコメントしたら喜ぶかな…と思うんだけど毎回やっぱり迷惑かな…と思い留まる 相手からしたらそれが正しいかわからないし

61 23/03/30(木)17:32:10 No.1041837329

日本人が日本語で出したエロ同人は勝手に訳される GAIJINが英語で出した同人は誰も日本語訳しないので怪しい日本語でお出しされる

62 23/03/30(木)17:32:47 No.1041837523

漢字ひらカタ英数字全部使うのやっぱ面倒くさいな日本語って!

63 23/03/30(木)17:32:52 No.1041837546

でもなぁ はあらゆる意味で名作

64 23/03/30(木)17:39:36 No.1041839402

裏のショップってなに!?

65 23/03/30(木)17:41:42 No.1041839964

、、、ってのよく見る

66 23/03/30(木)17:46:13 No.1041841245

タマラン先生とかムシ先生のエロ漫画でよくこうなる まあでも えっちだからOKです!

67 23/03/30(木)17:46:37 No.1041841361

中国か台湾のエロゲで開始してそうそう高貴な雰囲気のエルフにバカ!とかアホ!とか言われて思わず笑っちゃって進められないやつなら持ってる

68 23/03/30(木)17:47:07 No.1041841497

たまに日本の文化圏では出てこない言い回しが出てきて 謎の興奮を得られる

69 23/03/30(木)17:50:27 No.1041842392

日本語のニュアンス問題は他国の人には鬼畜すぎる バカ!と ばか…と 馬鹿…!で でそれぞれ伝わる意味が違うとか知らねーから

70 23/03/30(木)17:57:03 No.1041844287

>怒りさえ覚える! 部屋から光が漏れておるぞ

71 23/03/30(木)17:59:52 No.1041845019

右より左が気になってレスが頭に入らない

72 23/03/30(木)18:00:09 No.1041845103

>たまに日本の文化圏では出てこない言い回しが出てきて >謎の興奮を得られる コレはエロに限らないと思う 昔のボードゲームとか

73 23/03/30(木)18:01:25 No.1041845442

>GAIJINが英語で出した同人は誰も日本語訳しないので怪しい日本語でお出しされる 昔香港の人が出した東方のエロ同人誌で頑張って日本語訳したんだろうけどニンジャスレイヤーみたいな台詞回しになってしまっていたものがあったな…

74 23/03/30(木)18:02:13 No.1041845642

>日本語のニュアンス問題は他国の人には鬼畜すぎる 母国語以外の機微なんて基本的にわかんねーよ! 英語の細かいニュアンスの違いもわからんわ!

75 23/03/30(木)18:03:01 No.1041845859

裏ショップとは何ですか?

76 23/03/30(木)18:03:15 No.1041845913

>英語の細かいニュアンスの違いもわからんわ! 「~語話者が使いがちな英語表現」みたいなのが各言語ごとにあると聞いてなるほどって思ったことがあった

77 23/03/30(木)18:04:05 No.1041846172

ジャイロウはよくやってる方だと思う

↑Top