虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

23/02/07(火)14:09:33 頑張った! のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1675746573868.jpg 23/02/07(火)14:09:33 No.1023894819

頑張った!

1 23/02/07(火)14:11:28 No.1023895241

実際何もわからない言語をどうやって訳すんだろう

2 23/02/07(火)14:13:18 No.1023895678

>実際何もわからない言語をどうやって訳すんだろう 本当のところは訳せてなくて これっぽくない?それっぽいよね?とかが多かったのかも

3 23/02/07(火)14:14:46 No.1023895969

ふるへっへんど

4 23/02/07(火)14:14:54 No.1023896003

別の言語からアプローチしたんじゃなかったっけ

5 23/02/07(火)14:15:40 No.1023896172

そのどうやって訳すのかをいっぱい説明してるから読めよ!

6 23/02/07(火)14:15:40 No.1023896176

そもそも日本語に相当する単語がないとか当たり前

7 23/02/07(火)14:16:55 No.1023896477

>ふるへっへんど 庭で落ち葉を集めるとふるへっへんど

8 23/02/07(火)14:17:56 No.1023896687

これもだし大昔に中国と貿易してた時どう翻訳してたのかも気になる

9 23/02/07(火)14:17:59 No.1023896699

それが載ってるのが蘭学事始… オランダ通訳はいた筈じゃと思ったら長崎にいるからあまり頼れなかったんだ…

10 23/02/07(火)14:18:49 No.1023896893

そのくせ幕末になると蘭学学ぶのが流行ってオランダ語喋れるの出てくるけど もう流れは英語にいってたのか…

11 23/02/07(火)14:23:02 No.1023897843

分かる単語と別の本の記述からの推測だからやってる事はほぼ暗号解読

12 23/02/07(火)14:23:27 No.1023897946

実際翻訳はどれくらいの精度で合ってたんだろ?

13 23/02/07(火)14:27:23 No.1023898808

神経とか軟骨は解体新書で初めて出てきた日本語だとか

14 23/02/07(火)14:28:21 No.1023899041

誤訳も多かったので後に翻訳し直したやつを出したとあるな

15 23/02/07(火)14:28:43 No.1023899107

まあ実際にはターヘルアナトミアにフルヘッヘンドという語は存在しないんだが…

16 23/02/07(火)14:31:32 No.1023899810

十二指腸とかの誤訳は今でも使われているという… そうなるとわかってたから死ぬほど苦労して翻訳したんだろうけど

17 23/02/07(火)14:31:52 No.1023899897

日本の蘭学者とか日本語多少はできるオランダ人探せば見つかりそうだけどな…

18 23/02/07(火)14:33:16 No.1023900250

>日本の蘭学者とか日本語多少はできるオランダ人探せば見つかりそうだけどな… その理由も全部書いてある 当時は政策上話せるやつはいるけど書けるやつは皆無だったのだ

19 23/02/07(火)14:35:35 No.1023900828

日本語になかった言葉や漢字を生み出してるあたり相当苦労したんだろうな…

20 23/02/07(火)14:36:29 No.1023901028

オランダ語と言うより日本語が周りから違い過ぎるのが面倒の元な気もする

21 23/02/07(火)14:36:36 No.1023901056

杉田玄白かこの人

22 23/02/07(火)14:37:32 No.1023901251

玄白は回想に出てきてるハゲのおっさんよ

23 23/02/07(火)14:38:02 No.1023901366

わずかに伝わる基礎的な言葉とオランダの国語辞典があれば楽勝よ

24 23/02/07(火)14:38:40 No.1023901502

偉業ではあるが スタッフ間の確執もあったし語訳もあった

25 23/02/07(火)14:39:21 No.1023901662

>ふるへっへんど ターヘルアナトミアにフルヘッヘンドという言葉はない

26 23/02/07(火)14:39:32 No.1023901704

日本人内臓に興味なさすぎて「わた」と「きも」しか語彙が無いから中国語から持ってきて訳語にしなきゃいけなかったとかなんとか

27 23/02/07(火)14:39:50 No.1023901768

>翻訳の際に「神経」「軟骨」「動脈」「処女膜」などの語が作られ、それは今でも使われている。 すごい

28 23/02/07(火)14:39:53 No.1023901783

>日本の蘭学者とか日本語多少はできるオランダ人探せば見つかりそうだけどな… 画像の話でもやってるよ こんなん長崎にいる通詞に話聞けたら一発なのにーー!!ってもだえ苦しみながら自力翻訳するんだ

29 23/02/07(火)14:42:13 No.1023902344

西洋やインドやらの知識が中国で翻訳されて中国語の本として入って来たりみたいなルートだと漢字だからそのまま使えるけど 西洋語直なら言葉作らないとな

30 23/02/07(火)14:43:26 No.1023902641

>日本人内臓に興味なさすぎて「わた」と「きも」しか語彙が無いから中国語から持ってきて訳語にしなきゃいけなかったとかなんとか スタート地点が思ったより後ろすぎてそりゃ発展するわ

31 23/02/07(火)14:44:03 No.1023902813

言葉どころか膵って漢字も生まれた

32 23/02/07(火)14:44:56 No.1023903054

はらわた…

33 23/02/07(火)14:44:58 No.1023903062

まぁそりゃ内臓触った所でどうしようもないんだから興味もわかんわな

34 23/02/07(火)14:45:11 No.1023903110

>言葉どころか膵って漢字も生まれた 該当する漢字無かったのか…

35 23/02/07(火)14:46:05 No.1023903353

>十二指腸とかの誤訳は今でも使われているという… 誤訳じゃないぞ

36 23/02/07(火)14:46:40 No.1023903487

>日本人内臓に興味なさすぎて「わた」と「きも」しか語彙が無いから中国語から持ってきて訳語にしなきゃいけなかったとかなんとか 腑分け慣れしてるだろう猟師とかの協力あったらちょっと楽だったかな 逆にややこしくなるだろうか

37 23/02/07(火)14:47:08 No.1023903593

戦争でばっさばっさ人斬ってる割に中身については全然知らなかったんだな

38 23/02/07(火)14:47:46 No.1023903732

>まぁそりゃ内臓触った所でどうしようもないんだから興味もわかんわな 別の言葉で表現するってのはつまるところそこに分類する意味があってこそだからな

39 23/02/07(火)14:47:57 No.1023903777

高名な人たちなんだし長崎行けばよかったじゃない…とはいかなかったんだろうな

40 23/02/07(火)14:48:55 No.1023903964

フルヘッヘッヘッ

41 23/02/07(火)14:49:10 No.1023904029

本質的に無駄な苦労っていうのが精神的にクるよな その時の状況では必要な事だったんだけど

42 23/02/07(火)14:49:24 No.1023904091

>偉業ではあるが >スタッフ間の確執もあったし語訳もあった そもそもこれマジで翻訳しても訳者には一円の利益にもならない仕事だからな…

43 23/02/07(火)14:50:17 No.1023904298

>高名な人たちなんだし長崎行けばよかったじゃない…とはいかなかったんだろうな だからこうなんだってば fu1897979.jpg

44 23/02/07(火)14:50:28 No.1023904338

>まぁそりゃ内臓触った所でどうしようもないんだから興味もわかんわな 食文化の違いで魚の肝は食える ワタは捨てるで終わり アイヌ含めて肉食文化が強いところでは語彙も増える もちろん日本も猟師達は理解は深かっただろうけど一般に広がらなかったと思われる

45 23/02/07(火)14:51:15 No.1023904518

>本質的に無駄な苦労っていうのが精神的にクるよな >その時の状況では必要な事だったんだけど でもこの苦労のおかげで人体に関する主要な単語が作られたんだよなぁ 一般的な内臓や体内組織で日本語じゃない物少ないだろ?

46 23/02/07(火)14:52:04 No.1023904718

長崎の通詞人たちも喋れるのはすげえ古い江戸初期のオランダ語だからオランダ人も会話するのが大変だったとか

47 23/02/07(火)14:52:16 No.1023904756

よく食べるものは細かく分類されていくよね 出世魚なんて食べるからこそだろうし

48 23/02/07(火)14:52:26 No.1023904799

>食文化の違いで魚の肝は食える ワタは捨てるで終わり >アイヌ含めて肉食文化が強いところでは語彙も増える >もちろん日本も猟師達は理解は深かっただろうけど一般に広がらなかったと思われる あの人達に手伝って貰えればよかったのでは?ってのも今だから浮かぶ観点なだけだしなぁ

49 23/02/07(火)14:53:16 No.1023905007

長崎ではピジン言語化しなかったんだな…

50 23/02/07(火)14:53:31 No.1023905068

日本語→中国語→オランダ語とか何個か経由したんじゃね?

51 23/02/07(火)14:53:38 No.1023905103

幕末~昭和の頃までは国語学者ってのは本当にちゃんと仕事してた感がある

52 23/02/07(火)14:53:51 No.1023905155

>長崎の通詞人たちも喋れるのはすげえ古い江戸初期のオランダ語だからオランダ人も会話するのが大変だったとか 密入国したドイツ人のシーボルトが言葉が原因で危うくバレかけたんだから それはないんじゃないか

53 23/02/07(火)14:53:59 No.1023905185

>あの人達に手伝って貰えればよかったのでは?ってのも今だから浮かぶ観点なだけだしなぁ 人間の臓器と動物(哺乳類)の臓器がだいたい同じじゃね?って発想自体がそれを調べたからわかってる事実だし…

54 23/02/07(火)14:54:00 No.1023905187

今のオランダ語とどのぐらい違ってるんだろ?

55 23/02/07(火)14:54:21 No.1023905278

獣肉食避け気味の文化なのも一端になるかもな

56 23/02/07(火)14:54:23 No.1023905285

逆に読み書きマニュアル無しの口頭伝達だけでよく外国語スキルを伝承し続けてこれたよな

57 23/02/07(火)14:55:15 No.1023905494

>逆に読み書きマニュアル無しの口頭伝達だけでよく外国語スキルを伝承し続けてこれたよな 子供が先に覚えるのは話し言葉なんだしそこはあんまり不思議がるところでもないな

58 23/02/07(火)14:55:53 No.1023905652

オランダ語ができるんだから通詞の人は英語とロシア語も覚えといてね…って無茶振りされた幕末

59 23/02/07(火)14:56:16 No.1023905749

そういやオランダ語のこと全然知らないや 英語とかドイツ語とか近いのかな

60 23/02/07(火)14:56:39 No.1023905824

お互いに話す気がある関係性なら大雑把な言葉に身振り手振りと表情で会話はなんとなく出来るしね

61 23/02/07(火)14:56:45 No.1023905848

つまり徳川が悪いって事?

62 23/02/07(火)14:57:34 No.1023906054

そういえばオランダ語の文章全然知らないな… ぱっと見は多少ドイツ語に似てる気がするが

63 23/02/07(火)14:58:05 No.1023906172

無い単語は中国語から援用したから書くのも読むのも難しい単語があって最近まで医学生を苦しめたという

64 23/02/07(火)14:58:24 No.1023906246

イッヒドリンケミルヒ!

65 23/02/07(火)14:58:46 No.1023906360

男根はオランダ語で ペニス!!!!

66 23/02/07(火)14:59:48 No.1023906586

ターヘルアナトミアより年代古い歴史作品で「無神経」とか「神経を使う」とかを言葉狩りしていいぞ

67 23/02/07(火)15:00:14 No.1023906685

現代だったら無理して訳さずカタカナのままでいいじゃないになるようなものも漢字にしないと!

68 23/02/07(火)15:00:20 No.1023906708

オランダ語はゲルマン語族でドイツとも近いからわりと通じる程度には似てるらしい イサックという漫画だとオランダ語を話す主人公がドイツ人と会話できてるという設定だ

69 23/02/07(火)15:01:09 No.1023906903

>イサックという漫画だとオランダ語を話す主人公がドイツ人と会話できてるという設定だ 関西弁と薩摩弁くらいの距離感なのかな

70 23/02/07(火)15:01:37 No.1023907014

>現代だったら無理して訳さずカタカナのままでいいじゃないになるようなものも漢字にしないと! そもそも対応する言葉自体がないからな…

71 23/02/07(火)15:01:55 No.1023907086

>現代だったら無理して訳さずカタカナのままでいいじゃないになるようなものも漢字にしないと! 彼らはオランダ語をそもそも聞いたことがなくて発音は分からずじまいだから カタカナにしたくてもしようがないんだよな…

72 23/02/07(火)15:02:11 No.1023907156

>ターヘルアナトミアより年代古い歴史作品で「無神経」とか「神経を使う」とかを言葉狩りしていいぞ 蘭語警察できるのか!

73 23/02/07(火)15:02:28 No.1023907220

あっそうか…音すらわからないのか…なんて作業だ

74 23/02/07(火)15:02:50 No.1023907322

閉じたちっちゃい島国の言葉は国が繋がりまくる大陸と比べて独自性が強くて翻訳が本当にめんどくさそうだな

75 23/02/07(火)15:03:01 No.1023907371

手探りすぎる

76 23/02/07(火)15:03:11 No.1023907405

文字通り言語の解体もやってるんだよな

77 23/02/07(火)15:03:25 No.1023907464

>十二指腸とかの誤訳は今でも使われているという… duodenumが「12本の指」語源なのは誤訳じゃなくない? それとも腸と呼ぶべきかどうかの方が疑問なの?

78 23/02/07(火)15:03:49 No.1023907580

ここで苦労して日本語訳したおかげで患者へ母国語で説明ができるんだ 途上国の医者は難病の説明に苦労してるとかなんとか

79 23/02/07(火)15:04:09 No.1023907651

帝王切開はこの頃の言葉?

80 23/02/07(火)15:04:23 No.1023907702

>閉じたちっちゃい島国の言葉は国が繋がりまくる大陸と比べて独自性が強くて翻訳が本当にめんどくさそうだな 鎖国とかいうヤベー政策で意図的に外国文化締め出してたのもでかい

81 23/02/07(火)15:04:33 No.1023907742

まぁ文章読めなくても単語は分かってるんだし このウェドネスデーってなんの事かわかります? …うーんウェズンズデイの事かな…だとしたら水曜日って意味ですねって感じでかなり楽はできたろうな通訳に話を聞けたら

82 23/02/07(火)15:05:22 No.1023907946

戦前くらいまではどっかの外語文献から引っ張ってきた用語を カタカナにしただけの語句が専門書に乱れ飛んでる

83 23/02/07(火)15:05:48 No.1023908070

外国だと高等教育を受けるのに自国語だとできないって国が結構あるらしいからな… 良いような悪いような

84 23/02/07(火)15:06:33 No.1023908248

頭蓋骨を支える骨…天を支えるアトラスのようだからラテン語でアトラスと名付ける! じゃあ日本語にしたら天を戴く区域で…載域だな!みたいなのがあって昭和中期くらいにわかりやすくしようよって運動があってマシになった

85 23/02/07(火)15:07:05 No.1023908383

中国語に翻訳する時絶対に漢字にしなきゃならんのがそれはそれで結構大変みたいな話も聞いたことがあるような

86 23/02/07(火)15:09:31 No.1023909065

>中国語に翻訳する時絶対に漢字にしなきゃならんのがそれはそれで結構大変みたいな話も聞いたことがあるような だから明治時代はそのまま日本から輸入すればいいから楽だったとか

87 23/02/07(火)15:10:05 No.1023909226

中国語は元素も全部漢字で大変そう

88 23/02/07(火)15:10:39 No.1023909377

>戦前くらいまではどっかの外語文献から引っ張ってきた用語を >カタカナにしただけの語句が専門書に乱れ飛んでる 意識高い系と言われちゃいそうな感じになるんだ…

89 23/02/07(火)15:12:06 No.1023909759

>日本人内臓に興味なさすぎて「わた」と「きも」しか語彙が無いから中国語から持ってきて訳語にしなきゃいけなかったとかなんとか 日本の教養持ってる側に漢語の素養があって 外来の言葉を漢語で訳すってプロセスで取り入れたのは 明治の際にもやられているんだな

90 23/02/07(火)15:12:16 No.1023909793

表意文字を表音に使うのはノイズがしんどすぎる 中国人はもうなれっこなんだろうけども

91 23/02/07(火)15:12:41 No.1023909911

スポンギウス:ゼィーにありてヘイルでクレインでメニヒなハーツあり みたいな感じだったと聞いた

92 23/02/07(火)15:13:03 No.1023910007

一切わからないって俺らからしたらいきなりエジプト語訳してくださいとかそんなレベルか

93 23/02/07(火)15:13:49 No.1023910177

辞書的な知識がないならひたすら推論を駆使して 「きっとこんな意味のことが書いてあるのだろう」と考えて訳していったとか…?

94 23/02/07(火)15:14:05 No.1023910246

>スポンギウス:ゼィーにありてヘイルでクレインでメニヒなハーツあり >みたいな感じだったと聞いた 海外小説の風景描写とか時代も相まって翻訳できない部分そんな感じ

95 23/02/07(火)15:15:00 No.1023910480

昔の東アジア圏の知識層は全員漢文読めたし 今だって研究職につくには最低英語の論文読めなきゃ話にならんし

96 23/02/07(火)15:15:04 No.1023910503

>一切わからないって俺らからしたらいきなりエジプト語訳してくださいとかそんなレベルか 英語とかドイツ語とか普段の生活でちょいちょい入ってくる情報抜きだからエジプト語だのスワヒリ語だので書かれた教科書渡されて訳してくれと言われる感じだな… 辞書とかはない

97 23/02/07(火)15:15:16 No.1023910549

小説あたりでも唐突に難しい英語使われてるからな…

98 23/02/07(火)15:15:44 No.1023910677

英語もレ点とか使ったら読みやすい…!?

99 23/02/07(火)15:16:55 No.1023911000

>「きっとこんな意味のことが書いてあるのだろう」と考えて訳していったとか…? 一応オランダ語フランス語間の辞書と一番読める人が100日間留学したときに作った単語ノートはあったらしい

100 23/02/07(火)15:17:36 No.1023911175

>外国だと高等教育を受けるのに自国語だとできないって国が結構あるらしいからな… >良いような悪いような 日本も幕末明治はそんな感じじゃない?

101 23/02/07(火)15:18:06 No.1023911288

めちゃくちゃ難解なパズルじゃん!

102 23/02/07(火)15:18:43 No.1023911453

昔の人すげぇ~~~~~~~~~

103 23/02/07(火)15:19:23 No.1023911618

ある程度医学知識もあるから可能だったんだろうネ

104 23/02/07(火)15:19:28 No.1023911636

お前ら海外の言葉に詳しいからできるだろ?って 将軍の勅命でオランダ語の本渡されて訳せ!っていきなり無茶振りされた専門中国語の学者さんかわいそう

105 23/02/07(火)15:20:12 No.1023911816

顳顬骨とかどこだよってなるのを側頭骨に戦後ようやく変わってくれた

106 23/02/07(火)15:20:21 No.1023911861

無茶言うなよ! できた

107 23/02/07(火)15:21:01 No.1023912017

>顳顬骨とかどこだよってなるのを側頭骨に戦後ようやく変わってくれた 耳の近くにある骨なのはなんとなくわかる!

108 23/02/07(火)15:21:13 No.1023912070

出島にいる商人相手の通訳がそもそも医学用語を知ってるのか?という当たり前の問題が 見事にその通りになってしまうのです

109 23/02/07(火)15:21:53 No.1023912244

>一応オランダ語フランス語間の辞書と一番読める人が100日間留学したときに作った単語ノートはあったらしい 割とマシな状況だ

110 23/02/07(火)15:22:43 No.1023912441

筋肉の名前とかもこの頃についたんだろうか

111 23/02/07(火)15:23:25 No.1023912601

やっぱすげえぜ…ロゼッタストーン!

112 23/02/07(火)15:23:34 No.1023912632

いつだって少数の天才の頑張りが時代を切り拓いていく

113 23/02/07(火)15:24:07 No.1023912794

>やっぱすげえぜ…ロゼッタストーン! あれは本当に凄い

114 23/02/07(火)15:25:02 No.1023913024

>オランダ語と言うより日本語が周りから違い過ぎるのが面倒の元な気もする 英語圏の人が他言語を習熟させるレベルを0から5までの6段階にすると、オランダ語はレベル1で比較的簡単だそうな なおフランス語はレベル2、ドイツ語はレベル3、日本語は中国語やアラビア語と同じ最難関のレベル5だとか

115 23/02/07(火)15:27:31 No.1023913711

>出島にいる商人相手の通訳がそもそも医学用語を知ってるのか?という当たり前の問題が >見事にその通りになってしまうのです でも上とか下も手探りでそうじゃねえかな…? って解読していったらしいので もし協力者がいたらめちゃくちゃ頼もしい味方だったと思う

116 23/02/07(火)15:28:10 No.1023913886

>なおフランス語はレベル2、ドイツ語はレベル3、日本語は中国語やアラビア語と同じ最難関のレベル5だとか 相当近いドイツ語で3なのに上限5ってそれ絶対5~で10も20もひとまとめじゃないか

117 23/02/07(火)15:28:39 No.1023914014

もはや文章中に読める単語が1つ増えるだけでも有り難い状況だろう…

118 23/02/07(火)15:29:29 No.1023914263

書き込みをした人によって削除されました

119 23/02/07(火)15:30:04 No.1023914415

「」もやってみよう https://store.steampowered.com/app/1859280/7_Days_to_End_with_You/?l=japanese

120 23/02/07(火)15:32:43 No.1023915105

むちゃくちゃ時間かかったのによく諦めなかったよ…

121 23/02/07(火)15:34:29 No.1023915549

その努力を外人雇う方向に向けたが効率よかった気もするが

122 23/02/07(火)15:34:44 No.1023915616

医学用語なんていまでもラテン語に近いやつがあるから医学部生はラテン語必須だとか

123 23/02/07(火)15:35:13 No.1023915749

>その努力を外人雇う方向に向けたが効率よかった気もするが それができるんならだれも苦労してねえんだよなあ…

124 23/02/07(火)15:35:43 No.1023915896

>「」もやってみよう この文字…人…で合ってる…?え…?ってなったんだけど!!

125 23/02/07(火)15:35:53 No.1023915935

>「」もやってみよう >https://store.steampowered.com/app/1859280/7_Days_to_End_with_You/?l=japanese 随分タイムリーなゲームだな 昨日リリース?

126 23/02/07(火)15:35:56 No.1023915946

>その努力を外人雇う方向に向けたが効率よかった気もするが 明治以降はそうした これは江戸時代の話なので

127 23/02/07(火)15:36:19 No.1023916067

ごめん去年だった…

128 23/02/07(火)15:36:29 No.1023916107

>これもだし大昔に中国と貿易してた時どう翻訳してたのかも気になる 遣唐使とか宣教師とかマジでどうやって伝えてたんだろうね…

129 23/02/07(火)15:37:28 No.1023916352

>昨日リリース? 1年前のね

130 23/02/07(火)15:38:00 No.1023916486

中国はまだあっちから文字輸入したりしてるわけだし翻訳しやすいところはあるんじゃない? 勉強しに行く学生や僧も多いだろうし

131 23/02/07(火)15:38:16 No.1023916565

三谷幸喜が正月ドラマでやってたな あのひと風雲児好きだから

132 23/02/07(火)15:38:16 No.1023916567

>ある程度医学知識もあるから可能だったんだろうネ 人間の中身なんて知るわけないし死体をバラバラにするなんてとんでもないって時代です…

133 23/02/07(火)15:38:58 No.1023916764

>これもだし大昔に中国と貿易してた時どう翻訳してたのかも気になる 古代は公文書が漢文だし漢字の読みも大陸とまだそこまで離れてないから簡単ではないだろうが手段は十分ある方だと思う

134 23/02/07(火)15:39:09 No.1023916815

Windows95の頃にもこういう未知の言語翻訳ゲームあったんだが誰か覚えてる人いないかな…

135 23/02/07(火)15:39:26 No.1023916897

遣唐使はマジでペラペラのエリートが行ったりしてるので… 仲麻呂とかなんじゃコイツ天才かってなる

136 23/02/07(火)15:39:41 No.1023916955

>「」もやってみよう >https://store.steampowered.com/app/1859280/7_Days_to_End_with_You/?l=japanese 仕事終わったら買うわ

137 23/02/07(火)15:39:54 No.1023917011

>やっぱすげえぜ…ロゼッタストーン! あれを読み解いたシャンポリオンは異端児すぎる

138 23/02/07(火)15:39:59 No.1023917043

直接政府としての国交が無くても中国日本間で交易してた人達が翻訳できたりしそうだしな

139 23/02/07(火)15:40:02 No.1023917055

>その努力を外人雇う方向に向けたが効率よかった気もするが スレ画の女の親父の話する?

140 23/02/07(火)15:41:32 No.1023917443

>人間の中身なんて知るわけないし死体をバラバラにするなんてとんでもないって時代です… 西洋とかでも腑分けはえんがちょーとかどん引き対象な時代や地域珍しくもないしなぁ

141 23/02/07(火)15:41:50 No.1023917516

おのれ山オランダ人

142 23/02/07(火)15:41:51 No.1023917518

ロゼッタストーンも比較的古代エジプト語の語彙を残したコプト語の存在がなかったらキツかった

143 23/02/07(火)15:41:51 No.1023917519

シーボルトは調べれば調べるほどクズで笑う

144 23/02/07(火)15:43:07 No.1023917832

子どものころシーボルトお稲の偉人漫画読んでたら急にレイプされて!??ってなったの思い出した

145 23/02/07(火)15:43:28 No.1023917909

>>人間の中身なんて知るわけないし死体をバラバラにするなんてとんでもないって時代です… >西洋とかでも腑分けはえんがちょーとかどん引き対象な時代や地域珍しくもないしなぁ ジョンハンターとかいう三度の飯より解剖が大好きな死体泥棒

146 23/02/07(火)15:43:53 No.1023918020

ロゼッタストーンに関してはあれを残したエジプトがすげーんだよ 複数言語の集団を従えていてそれが相互にやり取りしてたってことなんだから

147 23/02/07(火)15:44:02 No.1023918049

>人間の中身なんて知るわけないし死体をバラバラにするなんてとんでもないって時代です… そうなん?刑場で死体切り開いて確認してたらしいけど

148 23/02/07(火)15:45:09 No.1023918324

罪人や死体での試しなんてザラな時代と思ってたけどそうでもなかったのか

149 23/02/07(火)15:45:16 No.1023918357

いい建築資材だな!使おう(ゴリゴリ

150 23/02/07(火)15:45:20 No.1023918372

>ジョンハンターとかいう三度の飯より解剖が大好きな死体泥棒 オレの棺桶は石を詰めて海の底に沈めてくれ

151 23/02/07(火)15:46:37 No.1023918700

腑分けしてるのをみてこの本に書いてあること本当じゃん!翻訳しよう!!って流れじゃなかったっけ

152 23/02/07(火)15:46:57 No.1023918794

>オレの棺桶は石を詰めて海の底に沈めてくれ 巨人の骨ゲット!!

153 23/02/07(火)15:47:38 No.1023918963

>罪人や死体での試しなんてザラな時代と思ってたけどそうでもなかったのか 忌避はされるけど試し切りはしたいので山田浅右衛門が死体売って生活費にしてる 杉田玄白達は刑場の作業者の婢人に銭払って腑分けに参加

154 23/02/07(火)15:48:20 No.1023919120

https://twitter.com/nyorozo/status/924236638531629056 ジョンハンター

155 23/02/07(火)15:48:31 No.1023919176

メソポタミア楔型文字もロゼッタストーン的な同じ言葉を複数言語で刻んだ遺物の発見で一気に解読が進んだ それの見つかっていないインダス文字は文字自体は山ほど見つかっているが未だ謎のまま

156 23/02/07(火)15:49:09 No.1023919334

手術ってどこまでできたんだこの当時のオランダ

157 23/02/07(火)15:50:58 No.1023919804

>>その努力を外人雇う方向に向けたが効率よかった気もするが >スレ画の女の親父の話する? スレ画の女もしかしてイネ? わかんねえよ!

158 23/02/07(火)15:51:58 No.1023920039

スレ画の楠本イネの先生がクソ人間すぎてドン引きする 師匠の娘をレイプとかマジで頭おかしいだろ… しかもそれで孕ませてるし…

159 23/02/07(火)15:51:59 No.1023920042

殺生人は穢れている

160 23/02/07(火)15:54:57 No.1023920693

仁先生がこんなところに来たらもう妖怪じゃん

161 23/02/07(火)15:55:13 No.1023920758

>直接政府としての国交が無くても中国日本間で交易してた人達が翻訳できたりしそうだしな 平安時代に唐に渡った日本人僧の日記によると 新羅人の翻訳者が着いたばかりの頃に助けてくれたりと わりと国を超えて助け合いもしてたっぽい

162 23/02/07(火)15:55:25 No.1023920800

浅右衛門のは死体を干からびさせて粉にした漢方だ 生活費はお役目の給金で充分に得てるから漢方の方は副業

163 23/02/07(火)15:56:54 No.1023921168

この時必死に必死に必死にそりゃもう必死に蘭日翻訳頑張ったおかげで ペリーとかラクスマンとかが開国してクダサイヨーした時にも英(露)→蘭→日と訳すことでなんとかなったんだ

164 23/02/07(火)15:57:08 No.1023921218

>>人間の中身なんて知るわけないし死体をバラバラにするなんてとんでもないって時代です… >西洋とかでも腑分けはえんがちょーとかどん引き対象な時代や地域珍しくもないしなぁ 肉食がどうかとかはあんまり関係ないよね ヨーロッパでも人体解剖の重要性を認識し始めたの中世終わってからだし

165 23/02/07(火)15:57:12 No.1023921235

まとめサイトへの転載禁止

166 23/02/07(火)15:57:29 No.1023921304

>>翻訳の際に「神経」「軟骨」「動脈」「処女膜」などの語が作られ、それは今でも使われている。 >すごい それ以前は処女膜のことなんて言ってたんだ

167 23/02/07(火)15:57:47 No.1023921371

ていうか幕府くん通商してるオランダくんの言語くらい学ばせてやれよ…

168 23/02/07(火)15:57:49 No.1023921383

>ペリーとかラクスマンとかが開国してクダサイヨーした時にも英(露)→蘭→日と訳すことでなんとかなったんだ この翻訳ルートでよく意思の疎通できたな…すげえわ

169 23/02/07(火)15:58:04 No.1023921436

>殺生人は穢れている 武士が穢れておるだとー!

170 23/02/07(火)15:58:31 No.1023921526

まんが医学の歴史は1度読むべき ちなみに最新版になるほど改訂されて新しい分野も追加されていく

171 23/02/07(火)15:59:01 No.1023921637

>この翻訳ルートでよく意思の疎通できたな…すげえわ 今でも少数民族なんかとの会話なんかは翻訳者を複数挟んでするのが普通だぜ

172 23/02/07(火)15:59:52 No.1023921821

>それ以前は処女膜のことなんて言ってたんだ 語彙がないんじゃね?

173 23/02/07(火)16:00:27 No.1023921945

>>ペリーとかラクスマンとかが開国してクダサイヨーした時にも英(露)→蘭→日と訳すことでなんとかなったんだ >この翻訳ルートでよく意思の疎通できたな…すげえわ むしろ英蘭は翻訳ミスほぼ起きにくいレベルだから 怪しい言語仲介して伝言ゲームにならなくて済んだんだよ

174 23/02/07(火)16:00:36 No.1023921971

>スレ画の楠本イネの先生がクソ人間すぎてドン引きする >師匠の娘をレイプとかマジで頭おかしいだろ… >しかもそれで孕ませてるし… スレ画に出てる大村益次郎への風評被害すぎる…

175 23/02/07(火)16:01:45 No.1023922215

中国挟んだら日本に伝来してきた仏教がマイナー密教だらけになった!

176 23/02/07(火)16:02:00 No.1023922272

>西洋とかでも腑分けはえんがちょーとかどん引き対象な時代や地域珍しくもないしなぁ 欧米もキリスト教があるから解剖始めたのは近世からだよ それこそターヘルアナトミアの元になった本が出たあたり

177 23/02/07(火)16:02:40 No.1023922427

>ペリーとかラクスマンとかが開国してクダサイヨーした時にも英(露)→蘭→日と訳すことでなんとかなったんだ めんどくせぇ~

178 23/02/07(火)16:03:07 No.1023922530

イネの場合は師匠筋に手を出したから畜生扱いだけど 先生と弟子がそういう関係なのって当時としてはまあ当たり前だからね…

179 23/02/07(火)16:04:05 No.1023922771

オランダは江戸初期のイギリスとのぶつかりで勢いこそ衰えてはいたけど ずっと世界の情報産業を担って新聞とかも作りまくりな国だったので オランダと交流できてたの何気に大当たりだったんだぞ

180 23/02/07(火)16:04:54 No.1023922950

>中国挟んだら日本に伝来してきた仏教がマイナー密教だらけになった! 中国はさんだから…というより当時の日本で仏教は加持祈祷の役割を期待されたからというのが正しい

181 23/02/07(火)16:05:27 No.1023923086

>>スレ画の楠本イネの先生がクソ人間すぎてドン引きする >>師匠の娘をレイプとかマジで頭おかしいだろ… >>しかもそれで孕ませてるし… >スレ画に出てる大村益次郎への風評被害すぎる… 漫画の男の人は大村益次郎じゃないよ

182 23/02/07(火)16:05:47 No.1023923152

日本以外でも密教は大人気だったし…

183 23/02/07(火)16:06:50 No.1023923378

>オランダは江戸初期のイギリスとのぶつかりで勢いこそ衰えてはいたけど >ずっと世界の情報産業を担って新聞とかも作りまくりな国だったので >オランダと交流できてたの何気に大当たりだったんだぞ まあ日本は開港で海外を学んでくうちにあれ…?今の主流は英語の方だな?って即乗り換えるわけなんやけどなブヘヘ

184 23/02/07(火)16:10:48 No.1023924243

人間は呪術が好きすぎる

↑Top