ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
23/01/07(土)22:42:53 No.1012874513
電光石火の英語版がクイックアタックなの間違ってはいないんだけどなんか電光石火!ってニュアンスが潰れてる気がする
1 23/01/07(土)22:45:46 No.1012875966
日本語のでんこうせっかが名ネーミング過ぎるってのもあるんだけどこの言葉の雰囲気を上手くローカライズすることはできないのか
2 23/01/07(土)22:47:00 No.1012876516
しんそくはゴッドスピードなんだろうか
3 23/01/07(土)22:47:08 No.1012876571
神速はどうしてるんだろう
4 23/01/07(土)22:47:11 No.1012876584
二重の極みに倣え
5 23/01/07(土)22:47:39 No.1012876780
ライトニングストーンファイヤーアタック!
6 23/01/07(土)22:48:38 No.1012877217
>ライトニングストーンファイヤーアタック! (でんきか...いやいわタイプ...?ほのお...!?)
7 23/01/07(土)22:48:44 No.1012877263
英語にすると途端に味がなくなる日本語多いよね
8 23/01/07(土)22:48:56 No.1012877358
>神速はどうしてるんだろう エクストリームスピード
9 23/01/07(土)22:51:29 No.1012878563
>神速はどうしてるんだろう 英:ExtremeSpeed 独:Turbotempo 仏:Vit.Extrême 西:Vel. Extrema 伊:Extrarapido 韓:신속 中:神速 希:ΝιτροΜπούκαλο
10 23/01/07(土)22:52:49 No.1012879213
威力的にはクイックアタックの方がそれっぽい
11 23/01/07(土)22:53:15 No.1012879395
ラフプレーいくぞ!
12 23/01/07(土)22:56:15 No.1012880801
日:ねこだまし 英:Fake Out 独:Mogelhieb 仏:Bluff 伊:Bruciapelo 西:Sorpresa 韓:속이다 中:击掌奇袭
13 23/01/07(土)22:56:21 No.1012880851
アースウィンドアンドファイアー!
14 23/01/07(土)23:07:52 No.1012885692
逆に海外のゲームとか映画とかでおしゃれな表現とかケレン味強めな表現してるのが日本語ローカライズでダメになってるやつも大量にあるんだろうなあ
15 23/01/07(土)23:12:05 No.1012887580
トリックフラワーは中国語版で千変万花になってるのは見た
16 23/01/07(土)23:18:59 No.1012890792
>トリックフラワーは中国語版で千変万花になってるのは見た あのゆずそふとの…?
17 23/01/07(土)23:20:57 No.1012891726
>逆に海外のゲームとか映画とかでおしゃれな表現とかケレン味強めな表現してるのが日本語ローカライズでダメになってるやつも大量にあるんだろうなあ 韻を踏んでるタイトルが別物になることはよくある
18 23/01/07(土)23:22:16 No.1012892320
威力が神速>電光石火なのは納得なんだけどそれを抜きにしても石火の威力低い
19 23/01/07(土)23:22:48 No.1012892546
ねこにこばん=ペイ・デイ(給料日)は割と好き
20 23/01/07(土)23:23:56 No.1012893060
Uターン(むしタイプ)
21 23/01/07(土)23:25:15 No.1012893623
海外のポケモンの動画見ててDouble teamってなんだこの技って調べたらかげぶんしんでなにそれってなった
22 23/01/07(土)23:25:22 No.1012893682
影分身がダブルチームなのはなんで?
23 23/01/07(土)23:26:53 No.1012894363
10万ボルト→サンダーボルト かみなり→サンダー
24 23/01/07(土)23:27:11 No.1012894498
まあ初期からあるやつはローカライズ適当だろうし…
25 23/01/07(土)23:28:07 No.1012894856
そもそも影分身の術ってどういう訳で広まってるんだ…
26 23/01/07(土)23:31:05 No.1012896111
いあいぎりも外国だとcutになってる 威力と効果的にそっちの方が合ってる
27 23/01/07(土)23:31:58 No.1012896473
>そもそも影分身の術ってどういう訳で広まってるんだ… 無理やり英訳しないでKage Bunshinなんじゃない?
28 23/01/07(土)23:39:28 No.1012899860
クイックトリックとかで
29 23/01/07(土)23:43:54 No.1012901665
日本語だいもんじ 英語Fire Blast ドイツ語Feuersturm フランス語Déflagration イタリア語Fuocobomba スペイン語Llamarada 韓国語불대문자 中国語(普通話・台湾国語)大字爆炎 ポーランド語Fire Blast