虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

22/12/12(月)23:10:27 英訳の... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1670854227927.jpg 22/12/12(月)23:10:27 No.1003471917

英訳の方がしっくりくるな…

1 22/12/12(月)23:11:30 No.1003472281

は?

2 22/12/12(月)23:12:05 No.1003472479

スレッタ・フォーゲッタってガンダムにいそう

3 22/12/12(月)23:14:16 No.1003473213

英語でも言葉言い換えの寒いギャグってあるのかな あるんだろうな

4 22/12/12(月)23:18:34 No.1003474691

韻を踏むのは英語圏の方が拘ってる気がする

5 22/12/12(月)23:19:48 No.1003475137

>英語でも言葉言い換えの寒いギャグってあるのかな >あるんだろうな モンティパイソンのスパムなんて正にそれだぞ

6 22/12/12(月)23:23:02 No.1003476288

日本では駄洒落扱いだけど向こうではお洒落な言葉遊びなんだ

7 22/12/12(月)23:25:33 No.1003477159

忘れったも可愛かったけど forgettaもちゃんと韻踏んで意味がしっかり通ってるの良いね

8 22/12/12(月)23:32:18 No.1003479467

あまり関係ないが 何故か今頃になって海外でおぼっちゃまくんがヒットして 「ともだちんこ」が「friendshipenis」と訳されてる話を思い出した

9 22/12/12(月)23:32:31 No.1003479534

ポケモンとか英訳見てると結構面白い Machop Machoke Machampの韻の踏み方好き あとhidden maschineの訳し方が完璧すぎて好き

10 22/12/12(月)23:46:57 No.1003484467

駄洒落の感性ってあまり言語差が無いのが興味深い

↑Top